ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Aerospace / Aviation / Space

zamknięcie osłon i założenie pokryw szybkiego dostępu

English translation: closure of hoods/shields and placement of quick-access covers


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:zamknięcie osłon i założenie pokryw szybkiego dostępu
English translation:closure of hoods/shields and placement of quick-access covers
Entered by: Magczer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:18 Dec 15, 2008
Polish to English translations [PRO]
Aerospace / Aviation / Space
Polish term or phrase: zamknięcie osłon i założenie pokryw szybkiego dostępu
Usuwanie prostych usterek:
(a) wymiana kół
(b) wymiana zespołów hamulcowych
(c) wymiana wyposażenia awaryjnego
....
(h) zamknięcie osłon i założenie pokryw szybkiego dostępu
Magczer
Poland
Local time: 12:39
closure of hoods/shields and placement of quick-access covers
Explanation:
HTH

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-12-15 15:31:46 GMT)
--------------------------------------------------

ew. installation of quick-access covers
Selected response from:

Rafal Piotrowski
Poland
Local time: 12:39
Grading comment
dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1closure of hoods/shields and placement of quick-access covers
Rafal Piotrowski
4close screens and mount quick access coversNatalia Kaluza


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
closure of hoods/shields and placement of quick-access covers


Explanation:
HTH

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-12-15 15:31:46 GMT)
--------------------------------------------------

ew. installation of quick-access covers

Rafal Piotrowski
Poland
Local time: 12:39
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Grading comment
dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Khrystene: swap 'placement' with 'replacement' or 'fitting'
8 hrs
  -> Thx a lot for the additional suggestions; I thought "installation" to be another, (maybe too formal an) option - see my note :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
close screens and mount quick access covers


Explanation:
Najlepiej zamienic wszystko na konstrukcje czasownikowe:
How to remove simple failures:
VERB
VERB
VERB

Natalia Kaluza
United States
Local time: 03:39
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: