ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Aerospace / Aviation / Space

płyta startowa

English translation: tarmac


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:płyta startowa
English translation:tarmac
Entered by: literary
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:42 May 20, 2009
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space
Polish term or phrase: płyta startowa
na lotnisku
literary
Local time: 12:39
tarmac
Explanation:
Many people use the term to refer to an airplane runway, due to the fact that Tarmac was used extensively to construct runways during World War II. To this day, any large paved area at an airport is commonly referred to as a tarmac, whether it was paved with Tarmac or not.

Americans use the term "blacktop" to refer to tarmac, due to its color; though they use the term "tarmac" sparingly, and usually in reference to an airport runway. - http://tinyurl.com/pojnl8

-----------------------

....many people use the word to refer to generic paved areas at airports, especially the airport ramp or "apron", near the terminals despite the fact that many of these areas are in fact made of concrete. - http://en.wikipedia.org/wiki/Tarmac

-----------------------

SEATTLE (KING/CNN) - Workers are tearing up the tarmac at Seattle's airport, but they aren't trucking it away. They're making a new runway out of the old one. - http://tinyurl.com/q92ezj
Selected response from:

geopiet
Grading comment
płyta, ale zawiera pas startowy, a nie tylko postojowa
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3tarmac
geopiet
2runway
Agnieszka Stolarczyk
Summary of reference entries provided
Runway vs. Tarmac
John Fenz

Discussion entries: 6





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
runway


Explanation:
płyta startowa - tutaj chyba chodzi o drogę startową/pas startowy
http://pl.wikipedia.org/wiki/Droga_startowa

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-05-20 17:27:38 GMT)
--------------------------------------------------

polecam jeszcze ten link; zawiera opis elementów na lotnisku, również w wersji angielskiej :)
http://www.heading.pata.pl/lotniska.htm



Agnieszka Stolarczyk
Poland
Local time: 12:39
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrzej Mierzejewski: runway = pas startowy
3 hrs
  -> no właśnie, tak podaje słownik, a tutaj http://www.heading.pata.pl/lotniska.htm - runway strip = pas startowy, a runway = droga startowa; stąd tylko 2

neutral  John Fenz: Intuitively this does seem right, but it all depends how the term is actually being used in Polish. See reference
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tarmac


Explanation:
Many people use the term to refer to an airplane runway, due to the fact that Tarmac was used extensively to construct runways during World War II. To this day, any large paved area at an airport is commonly referred to as a tarmac, whether it was paved with Tarmac or not.

Americans use the term "blacktop" to refer to tarmac, due to its color; though they use the term "tarmac" sparingly, and usually in reference to an airport runway. - http://tinyurl.com/pojnl8

-----------------------

....many people use the word to refer to generic paved areas at airports, especially the airport ramp or "apron", near the terminals despite the fact that many of these areas are in fact made of concrete. - http://en.wikipedia.org/wiki/Tarmac

-----------------------

SEATTLE (KING/CNN) - Workers are tearing up the tarmac at Seattle's airport, but they aren't trucking it away. They're making a new runway out of the old one. - http://tinyurl.com/q92ezj


geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
płyta, ale zawiera pas startowy, a nie tylko postojowa

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  John Fenz: My sense is this could also be correct. Again, it all depends on how the term is actually being used in Polish. See Reference comments
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


5 hrs
Reference: Runway vs. Tarmac

Reference information:
What's the idifference between a TARMAC and a RUNWAY? And is the "płyta startowa" one or the other or even both?

TARMAC:
GENERIC paved areas at airports, often used to include AIRPORT RAMP and APRON.

What are the AIRPORT RAMP and APRON, and does this include the RUNWAY?

The airport ramp or apron is part of an airport. ***It is usually the area where aircraft are PARKED, UNLOADED, OR LOADED, REFUELED, OR BOARDED.

So, the TARMAC (i.e. airport ramp and apron) is distinct from the RUNWAY. They are not the same thing, or part of the same collection of features.

RUNWAY

A runway (RWY) is a strip of land at an airport, on which aircraft can take off and land and, forms part of the maneuvering area. Runways may be a man-made surface (often asphalt, concrete, or a mixture of both) or a natural surface (grass, dirt, or gravel).

Note the explanation of TARMAC includes the area "where the airplane is boarded, refueled etc", but does not include the area where the airplane takes off and lands.

If "startowa" in this term is meant to describe the area where all activities involved in getting a plane ready for take-off occur, including boarding, re-fueling, and the like, then TARMAC would be the correct term.

If, on the other hand, "startowa" only refers to that area of the airport where the plane actually takes off, and is not intended to cover any of the other activities involved in preparing a plane to take off, then RUNWAY is the correct term.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-05-20 22:10:49 GMT)
--------------------------------------------------

Can Tarmac and Runway be used interchangeably?

Well, I don't use them interchangeably.

And in case the word of a native speaker isn't sufficient grounds,
See:

1. "The Wick Airport at Wick in Caithness, Scotland is one of the few airports that still has a real Tarmac runway."

http://en.wikipedia.org/wiki/Tarmac

or also review discussion of terminology at this industry discussion board:

2. "A timeline released by U.S. Airways Wednesday night is disputing a woman's claim that she was left on a runway at McCarran." Do they really think she was left on a runway? Or do they not know the difference between a runway and an apron or tarmac? Do they know what a runway is?"

http://www.airliners.net/aviation-forums/general_aviation/re...


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Tarmac
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Runway
John Fenz
Poland
Native speaker of: English

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  geopiet: I will dispute your conclusion that "tarmac [cut] is distinct from the RUNWAY". See any of following hits as a proof that they are used interchangeably; http://tinyurl.com/tarmac-runway
30 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: