ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Aerospace / Aviation / Space

Wdrażanie nowych uruchomień

English translation: implementation of new processes


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:Wdrażanie nowych uruchomień
English translation:implementation of new processes
Entered by: japolina
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:48 Jan 29, 2012
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space
Polish term or phrase: Wdrażanie nowych uruchomień
z CV:

"WSK PZL Rzeszów
(...)
Stanowiska:
Lider Projektu w dziale Logistyki 5601
-Wdrażanie nowych uruchomień"


chodzi mi o te "uruchomienia"
japolina
implementation of new processes
Explanation:
developing and implementing new processes nalezy do zadan na stanowisku "process engineer"
tysiace przykladow w sieci
http://www.google.co.nz/search?q="Wdrażanie nowych uruchomie...
Selected response from:

Bubz
Local time: 22:41
Grading comment
dzięki!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1implementation of new processesBubz
4commissioning of new projectsPolangmar
3 -1implementation of new floatationsspicz.pl


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
commissioning of new projects


Explanation:
Dosłownie się nie da - powyższe oddaje ogólny sens. Ew. bez "of".

...to supervise the construction and commissioning of new projects (2000 – 2004).
...during the design, construction and commissioning of new projects and modification of existing facilities.
http://tinyurl.com/7832y9e

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2012-01-29 01:14:05 GMT)
--------------------------------------------------

Uruchomienie oznacza tutaj mniej więcej to samo co rozruch - tu dyskusja: www.proz.com/kudoz/4666627 [kontekst inny, ale zasada ta sama].

Uruchomienie to dosłownie "start-up" - ale termin ten oznacza też "nowo powstała firma", więc przy tak krótkiej frazie czytelnik mógłby nie zrozumieć, o które znaczenie "start-up" chodzi (http://tinyurl.com/7vdwrty ).

Polangmar
Poland
Local time: 12:41
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Bubz: commissioning to zlecanie, nie wdrażanie
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
implementation of new processes


Explanation:
developing and implementing new processes nalezy do zadan na stanowisku "process engineer"
tysiace przykladow w sieci
http://www.google.co.nz/search?q="Wdrażanie nowych uruchomie...

Bubz
Local time: 22:41
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Grading comment
dzięki!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maciejm
3 hrs
  -> Dziękuję ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
implementation of new floatations


Explanation:
Podejrzewam, że słowo "uruchomienia" jest użyte jako określenie nowych projektów/ przedsięwzięć... Ewentualnie "introducing new floatations".

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2012-01-29 10:37:39 GMT)
--------------------------------------------------

To, że słowo "floatation" jest najczęściej używane w kontekście wprowadzania firmy na giełdę papierów wartościowych nie oznacza, że jest to jedyne użycie. Podstawowe znaczenie to "the act of launching or initiating" (PWN Oxford).

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2012-01-29 10:38:19 GMT)
--------------------------------------------------

To, że słowo "floatation" jest najczęściej używane w kontekście wprowadzania firmy na giełdę nie oznacza, że jest to jedyne użycie. Podstawowe znaczenie to "the act of launching or initiating" (PWN Oxford).

spicz.pl
Poland
Local time: 12:41

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Polangmar: flotation - financing a commercial enterprise by bond or stock shares: http://tinyurl.com/87k74eg Podobnie tu: http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/floatati... No i brak potwierdzeń w sieci: http://tinyurl.com/7jylwws
12 mins
  -> Szanowny/a Polangmar - sieć nie jest jedynym źródłem wiedzy.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: