English translation: scarifying machine for post-harvest cultivation
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Bartku, naprawdę nie Twoją odpowiedź chciałam zdeprecjonować :) Nie zamierzałam sugerować, że 'cultivation unit' to odpowiedź zła, po prostu częściej natykałam się na 'cultivators' w roli agregatów
1. „Agregat spulchniający do uprawy pożniwnej” jest nazwą opisową i trzeba ją oddać dosłownie – przecież autor mógł nazwać maszynę „agregat do uprawy pożniwnej” (ale z jakichś względów tego nie zrobił). 2. „Scarify” znaczy „spulchniać (glebę)”: http://je.pl/ygu6 , http://je.pl/hy0x . Owszem, „scarify” znaczy też „zbierać wierzchnią warstwę gleby”, ale nie znaczy to, że użycie tutaj tego słowa jest błędne. Tak ostra krytyka wpisu do glosariusza jest, moim zdaniem, nieuzasadniona.
Justyno, "cultivation unit" jest ponad 2 400 razy w guglu, więc to nie deprecjonuje mojej odpowiedzi. Natomiast nagrodzona odpowiedź ma się jak pięść .... Umieszczenie jej w glosariuszu jest bardzo nieprzemyślane
Tak jak podałam w linku w mojej odpowiedzi - znalazłam agregat ścierniskowy firmy Lemke Smaragd (czyli typowo do uprawy pożniwnej) - ten sam agregat w wersji anglojęzycznej nazywa się 'tine and disc cultivator' (też link). A przy cultivation unit pierwsze trafienie w googlu to pytanie KudoZ o agregat do uprawy przedsiewnej, co zawsze wzbudza podejrzenia.
Można spróbować. Zdecydowanie lepiej pójść w kierunku cultivation niż scarification. A wiadomo coś bliżej o tym agregacie? Tak na marginesie - często używa się post-harvest (też występuje pisane razem).
Przepraszam, że dopiero teraz, kiedy wybór już został dokonany, ale byłabym ostrożna ze 'scarifying machines' - w katalogach maszyn rolniczych raczej ich niewiele, a te, które wyskakują w googlu są używane w budownictwie i chodzi tu o 'scarification of concrete' a nie 'scarification of soil', a na temat aearation już się wypowiadałam przy okazji innego pytania
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence:
harrow/tiller/plough
Explanation: Istnieje wiele rodzaji pługów i bron, oraz maszyn będących powiązaniem tych dwóch.
Tilling (orka) can be done by a using various combinations of equipment: plough, disk plough, harrow, dibble, hoe, shovel, rotary tillers, subsoiler, ridge or bed forming tillers, roller. - http://en.wikipedia.org/wiki/Tillage
Rodzje orki - http://tinyurl.com/2gd7vc
a) Chisel tillage: Shanks provide full-field soil loosening.
b) No-till: Corn was directly planted into untilled soil. Photo by NRCS.
c) Zone tillage: Planter loosens soil in the row and moves residues to the side.
d) Ridge tillage: Crop is planted into small ridges without tillage.
geopiet Native speaker of: Polish PRO pts in category: 40