Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Polish to English translations [PRO] Anthropology | | Polish term or phrase: praktyki pudlarskie | mniej zwany zwyczaj praktyk pudlarskich
podczas polowań |
| | | missed shots-related ceremonies (customs, rituals) | Explanation: "Pudlarz" w tym kontekście nie ma nic wspólnego z "puddling", etymologia wydaje się tu czysto polska - chodzi o pudłowanie, czyli nietrafianie do celu. Nie do końca rozumiem jednak termin "praktyki pudlarskie" - przydałoby się więcej kontekstu.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-06-17 14:44:35 GMT) --------------------------------------------------
Ew. "missed target-related..."
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-06-17 14:51:22 GMT) --------------------------------------------------
Myślę, że wersje "bad shot-related...", ew. "bad shooter-related..." również byłyby OK, wszytko jednak zależy od szerszego kontekstu.
Pozdrawiam. |
| Selected response from: annabc Local time: 05:13
| Grading comment OK, w tym kierunku 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1 missed shots-related ceremonies (customs, rituals)
Explanation: "Pudlarz" w tym kontekście nie ma nic wspólnego z "puddling", etymologia wydaje się tu czysto polska - chodzi o pudłowanie, czyli nietrafianie do celu. Nie do końca rozumiem jednak termin "praktyki pudlarskie" - przydałoby się więcej kontekstu.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-06-17 14:44:35 GMT) --------------------------------------------------
Ew. "missed target-related..."
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-06-17 14:51:22 GMT) --------------------------------------------------
Myślę, że wersje "bad shot-related...", ew. "bad shooter-related..." również byłyby OK, wszytko jednak zależy od szerszego kontekstu.
Pozdrawiam.
Reference: http://www.sjp.pl/pudlarz Reference: http://www.muz-low.com.pl/muzyka-mysliwska-oraz-jej-rola-w-t...
| annabc Local time: 05:13 Specializes in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 4
|
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |