global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Polish to English » Art/Literary



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:17 Sep 20, 2000
Polish to English translations [Non-PRO]
Polish term or phrase: zeń
Dwaj ogromni balneatorzy złożyli go właśnie na cyprysowej mensie, pokrytej śnieżnym egipskim byssem - i dłońmi, maczanymi w wonnej oliwie, poczęli nacierać jego kształtne ciało - on zaś z zamkniętymi oczyma czekał, aż ciepło laconicum i ciepło ich rąk przejdzie w niego i usunie zeń znużenie.
Simon Fitton-Brown

Summary of answers provided
naz niego
Jacek Podkanski
nafrom it or from himAlexander Kudriavtsev



3 hrs
from it or from him

zen is the abbreviation from "z niego" so it can be either from it or from him. Your context is partially unreadable so I could not distinguish what variant it should be. But I hope that at least this will help you.

Alexander Kudriavtsev
Local time: 00:34
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in BelarusianBelarusian
PRO pts in pair: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Jacek Podkanski
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day10 hrs
z niego

z niego, means from him, but i would rewrite "i usunie zen znuzenie" and make the fatigue disappear. I think it is best in given context

Jacek Podkanski
United Kingdom
Local time: 22:34
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 93

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Katarzyna Landa
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also: