00:42 Aug 20, 2002 |
Polish to English translations [PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: julkon | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | A Proposal |
| ||
4 | A man who is occupied with such phantasies professionally... |
|
A Proposal Explanation: A man who professionally treats such phantasies lives quietly, one could even say prosaically, in Borek Walencki in the suburbs of Cracow. Kind regards, wl |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
A man who is occupied with such phantasies professionally... Explanation: I think, verb - occupy - fits in this context much better than - treat-. So is its passive form. The rest of the sentence stays the same. Regards, julkon :-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.