GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:56 Aug 20, 2002 |
Polish to English translations [PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ensor Local time: 14:41 | ||||||
Grading comment
|
stroke me and had a great influence Explanation: just a proposal wl |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
The novel was fascinating and had a great impact on me. Explanation: propozycja |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
stroke me and it has a great impact on me Explanation: zafrapowac od francuskiego "frapper" - uderzyc - wiec optuje za strike |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
The book has fascinated me a lot and it still works. Explanation: tg |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I have been really wrapped up in the book and it still affects me a lot. Explanation: Perhaps this one... -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-21 05:30:39 (GMT) -------------------------------------------------- of course you may use \'novel\' instead of \'book\' if you want to stay true to the letter |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
I was and still am greatly fascinated by this book. Explanation: That's my way. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I was and still am greatly fascinated by this book. Explanation: That's my way. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.