Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Polish to English translations [PRO]|
|Polish term or phrase: prozaicznie|
|zyje sobie spokojnie, mozna by rzec, prozaicznie|
Wiem, ze juz zadalm to pytanie, ale zastanawiam sie czy slowo "prosaically" oddaje ten sam sens?
|Local time: 23:30|
|English translation:Tak jest, oddaje!|
prosaically to wg jednego ze słowników:
- in borring manner
- in the style of prose writing
W polskim chyba raczej to samo, albo może i nie. Opinie?
Selected response from:
Local time: 01:30
|Thank you, Waldemar. Just wanted to double check, so the next Polish joke doesn't start here... ;-)|
4 KudoZ points were awarded for this answer
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations