KudoZ home » Polish to English » Art/Literary

lamus

English translation: wyjaśnienie słownikowe

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:44 Oct 27, 2002
Polish to English translations [Non-PRO]
Art/Literary
Polish term or phrase: lamus
odlozyc cos do lamusa,
wyciagnac cos z lamusa, itp.
jlacina
Local time: 20:52
English translation:wyjaśnienie słownikowe
Explanation:
rupieciarnia: lumber-room
przen. nadaje się do lamusa - it's fit for the rubbish <junk>
(o poglądach itp.) wyciągnięty z lamusa - moth-eaten
złożyć cos do lamusa - to discard sth, to throw sth overboard

wg Wielkiego słownika pol-ang
Selected response from:

lim0nka
United Kingdom
Local time: 19:52
Grading comment
Slowniki to dobra rzecz, ale czasami moze komus wpasc do glowy lepsze tlumaczenie. Mimo wszystko dziekuje i stawiam najwyzsza ocene, chociaz prawde mowiac nie o definicje slownikowa mi chodzilo.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4wyjaśnienie słownikowe
lim0nka
4to junk something or something is fit for the junk heap
Malgorzata (Maggie) Hickey


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
wyjaśnienie słownikowe


Explanation:
rupieciarnia: lumber-room
przen. nadaje się do lamusa - it's fit for the rubbish <junk>
(o poglądach itp.) wyciągnięty z lamusa - moth-eaten
złożyć cos do lamusa - to discard sth, to throw sth overboard

wg Wielkiego słownika pol-ang

lim0nka
United Kingdom
Local time: 19:52
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1341
Grading comment
Slowniki to dobra rzecz, ale czasami moze komus wpasc do glowy lepsze tlumaczenie. Mimo wszystko dziekuje i stawiam najwyzsza ocene, chociaz prawde mowiac nie o definicje slownikowa mi chodzilo.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bartek: No, pasuje :-)))
4 mins
  -> kaszka z mleczkiem, wystarczyło przepisać definicję :) ale i tak dziękuję

agree  kterelak
12 mins
  -> dziękuję

agree  Przemysław Szkodziński
17 mins
  -> dziękuję

agree  sHiFtEr
2 hrs
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to junk something or something is fit for the junk heap


Explanation:
jesli chodzi o odkladanie do lamusa w przenosni, lamus jako taki to "lumber room"

Malgorzata (Maggie) Hickey
Denmark
Local time: 20:52
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 6
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search