ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Art/Literary

kostka (taka brukowana, na ulicach)

English translation: cobblestone

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:kostka (taka brukowana, na ulicach)
English translation:cobblestone
Entered by: Ensor
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:42 May 5, 2003
Polish to English translations [PRO]
Art/Literary
Polish term or phrase: kostka (taka brukowana, na ulicach)
history
Lota
United States
Local time: 06:59
cobblestone
Explanation:
juz bylo
Selected response from:

Ensor
Local time: 22:59
Grading comment
That's it, of course.
Thank you.
Lota
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1cobblestoneEnsor
4 +1Roman cobble; Belgian block
leff


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
cobblestone


Explanation:
juz bylo

Ensor
Local time: 22:59
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 716
Grading comment
That's it, of course.
Thank you.
Lota

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  leff: to nie tyle koska, co okrągłe kamienie brukowe
22 mins
  -> Wielki slownik ang./pol. PWN: cobblestones: kostka; kocie lby. Locie chyba chodzilo o potoczne znaczenie, a nie o malo komu znane specjalistyczne pojecia. Poza tym widywalem tez okragla kostke brukowa.

neutral  anglista: jeśli było, to gdzie? (KudoZ Searh nie znajduje tego terminu)
4 hrs
  -> ktos pytal o 'kocie lby' kilka tygodni temu; moze tam to jest.

agree  Pawel Czernecki: wysłałem posta na forum, pewnie za kilkanaście (kilkadziesiąt?) godzin się tam pojawi
16 hrs
  -> dzieki

neutral  Irena Daniluk: ponieważ Lota napisała, że chodzi o wydarzenie historyczne, to pewnikiem cobblestone. Ja natomiast wykładam kostką brukową podjazd, i z pewnością nie stosuję cobblestones ;) No właśnie - szukam dalej, co :)
1450 days
  -> ja odpowiadalam na pytanie Loty, nie Twoje, wiec nie bardzo rozumiem jaki to ma zwiazek z Twoja neutralna ocena;
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Roman cobble; Belgian block


Explanation:
'cobblestone', to zasadniczo kamienie okrągłe.

cobblestone
a rounded stone of a kind formerly much used for paving streets
[Webster's]

Belgian block
A nearly cubical block of some tough stone, esp. granite, used as a material for street pavements. Its usual diameter
is 5 to 7 inches.
[Webster's Unabridged 1913]

Natomiast 'Roman cobble' można obejrzeć pod linkiem pierwszym. Pod linkiem drugim są 'Belgian blocks'.






--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-05 02:10:12 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I po co się było spieszyć z wyborem?


    Reference: http://www.ncarnevale.com/pavers.htm
    Reference: http://www.ncarnevale.com/belgianblock.htm
leff
Local time: 15:59
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 3239

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  anglista: no właśnie, po co? (w dodatku tamta odpowiedź nie jest nijak udokumentowana)
3 hrs

neutral  Ensor: jest udokumentowana w odpowiedzi do komentarza Leffa.Moj blad, jako ze dla mnie pewne okreslenia sa tak jasne, ze nie widze potrzeby ich dokumentowania, a jak widac potrzeba taka istnieje.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: