21:33 Jan 22, 2004 |
Polish to English translations [PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hanna Burdon United Kingdom Local time: 21:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | treated with suspicion |
| ||
4 | received with much suspicion |
| ||
3 | distrustfully/mistrustfully treated |
| ||
3 | treated with mistrust |
|
distrustfully/mistrustfully treated Explanation: treated with reserve |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
treated with mistrust Explanation: Didn't earn confidence |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
treated with suspicion Explanation: or treated with distrust |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
received with much suspicion Explanation: The film was received with much suspicion. Ewentualnie: the film met... the response to the film was... Wydaje mi się, że w tym kontek¶cie tłumaczenie "traktowany" jako "treated" byłoby błędem. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.