KudoZ home » Polish to English » Automotive / Cars & Trucks

zbiornik o pojemności 250 litrów

English translation: tak

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:48 Mar 9, 2004
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
Polish term or phrase: zbiornik o pojemności 250 litrów
Czy tak będzie poprawnie?
250 litre capacity tank
Aleksandra Mentel
English translation:tak
Explanation:
ale lepiej wyrzucić "capacity": 250 litre tank
Selected response from:

Adam Zakrzewski
Poland
Local time: 04:26
Grading comment
Dziekuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5tak
Adam Zakrzewski


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
zbiornik o pojemności 250 litrów
tak


Explanation:
ale lepiej wyrzucić "capacity": 250 litre tank

Adam Zakrzewski
Poland
Local time: 04:26
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Dziekuję!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PanPeter
8 mins

agree  Pawel Czernecki
9 mins

agree  Jerzy Czopik: Nie, przecież to pytanie jest EN-PL, więc zbiornik o pojemności 250 litrów jest jak najbardziej poprawnie po polsku...
32 mins
  -> rzeczywiście, nie zauważyłem, wydawało mi się że jest PL>EN

agree  bartek: :-)
59 mins

agree  mdarron
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search