KudoZ home » Polish to English » Botany

roślinność typu bagiennego

English translation: wetland vegetation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:07 Dec 8, 2004
Polish to English translations [PRO]
Botany
Polish term or phrase: roślinność typu bagiennego
występująca na podmokłych obszarach...
KaHa
Local time: 00:38
English translation:wetland vegetation
Explanation:
duzo tego w Google'u i nie tylko
Selected response from:

Jakub Szacki
Poland
Local time: 00:38
Grading comment
nie dodam do glosariusza, bo już sama nie wiem, kto ma rację w tej debacie... ale wykorzystałam termin "wetland vegetation" więć punkty dla jego autora..:-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1wetland vegetation
Jakub Szacki
3 +1marsh vegetation
Magdalena Duda-Klimaszewska


Discussion entries: 6





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ro�linno�ć typu bagiennego
wetland vegetation


Explanation:
duzo tego w Google'u i nie tylko

Jakub Szacki
Poland
Local time: 00:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 64
Grading comment
nie dodam do glosariusza, bo już sama nie wiem, kto ma rację w tej debacie... ale wykorzystałam termin "wetland vegetation" więć punkty dla jego autora..:-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  vladex: na przykład, choć można się zastanawiać nad precyzją takiego określenia (w obu językach)
33 mins

neutral  Magdalena Duda-Klimaszewska: Problem w tym, że wetland to oprócz marsh i swamp (które możnaby podci±gn±ć pod polskie bagno) także fen i bog (czyli bardziej torfowiska). Ja bym tłumaczyła wetland vegetation raczej jako 'ro¶linno¶ć terenów podmokłych'...
36 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ro�linno�ć typu bagiennego
marsh vegetation


Explanation:
Inna propozycja, trochę bardziej precyzyjna, choć obawiam się, czy nie zawężaj±ca...
Też sporo w google.pl...
Z drugiej strony być może chodzi o rz±d 'bagienne' (Helobiae) - rz±d ro¶lin jednoli¶ciennych wyróżniany w starych systemach taksonomicznych...

Magdalena Duda-Klimaszewska
Poland
Local time: 00:38
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  vladex: z tą propozycją też się mogę zgodzić (warunkowo :-) ) - ale z podklasą/rzędem helobiae bym nie kombinował :-)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search