KudoZ home » Polish to English » Bus/Financial

raport szarży

English translation: batch processing report

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:raport szarży
English translation:batch processing report
Entered by: Piotr Bienkowski
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:31 May 18, 2002
Polish to English translations [PRO]
Bus/Financial / production system
Polish term or phrase: raport szarży
chodzi o system produkcji, a nie o wojskowość. Przykład:

Informacje ilościowe o zużyciu etykiet oraz innych materiałów są zapisywane w raportach serii oraz _raportach szarży_ a nie bezpośrednio w systemie
Piotr Bienkowski
Poland
Local time: 19:12
Batch Processing Record
Explanation:
To jest zawsze problemem przy tłumaczeniu z polskiego na angielski.

Ja zawsze posługuję się terminologią podręcznika GMP, gdzie ekwiwalentem znaczeniowym raportu szarży jest Batch Processing Report a raportu serii jest Batch Packaging Report.

Pozdrawiam,

TJ
Selected response from:

Teresa Jaczewska
Local time: 19:12
Grading comment
Dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Batch Processing Record
Teresa Jaczewska
3hierarchy/hierarchical report/reportingPiotr Kurek


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hierarchy/hierarchical report/reporting


Explanation:
Not sure, if fits the context?


    Reference: http://www.interfacecompsys.demon.co.uk/product.htm
Piotr Kurek
Local time: 19:12
PRO pts in pair: 1240
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Batch Processing Record


Explanation:
To jest zawsze problemem przy tłumaczeniu z polskiego na angielski.

Ja zawsze posługuję się terminologią podręcznika GMP, gdzie ekwiwalentem znaczeniowym raportu szarży jest Batch Processing Report a raportu serii jest Batch Packaging Report.

Pozdrawiam,

TJ



    Good manufacturing practices Vol. 4
Teresa Jaczewska
Local time: 19:12
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 307
Grading comment
Dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Piotr Kurek: oczywi¶cie, dzięki
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search