Sp. z o.o.

English translation: do not translate it

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:Sp. z o.o.
English translation:do not translate it
Entered by: Lucja Biel, Ph.D.

02:48 Jun 7, 2001
Polish to English translations [PRO]
Bus/Financial
Polish term or phrase: Sp. z o.o.
I know what it is just need to know if I should translate it or leave as it is in the name of a company.
Alexander Kudriavtsev
Local time: 04:41
do not translate it
Explanation:
It is a part of the company's name as it is registered in the Polish court. Besides, there are certain legal differences between the Polish spolka z o.o. and the limited liability company as it is understood in the English law. The best way is not to translate it.
Selected response from:

Lucja Biel, Ph.D.
Poland
Local time: 03:41
Grading comment
Thanks a lot
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naIt is part of the name of the Company
Jacek Krankowski (X)
nado not translate it
Lucja Biel, Ph.D.
naLimited Liability Company
Piotr Witkowski
naLLC
Ivona McCormick


  

Answers


9 mins
It is part of the name of the Company


Explanation:
as above

Jacek Krankowski (X)
PRO pts in pair: 1633
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins
do not translate it


Explanation:
It is a part of the company's name as it is registered in the Polish court. Besides, there are certain legal differences between the Polish spolka z o.o. and the limited liability company as it is understood in the English law. The best way is not to translate it.


    own experience in busienss translation
Lucja Biel, Ph.D.
Poland
Local time: 03:41
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 24
Grading comment
Thanks a lot
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins
Limited Liability Company


Explanation:
Limited Liability Company in English, but do not translate it.

Piotr Witkowski
Poland
Local time: 03:41
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
LLC


Explanation:
In my opinion you should leave it in Polish but definetely insert translator's note (LLC) - it is a very important part of the company structure - it is NOT a proper name. In English the closest thing to Sp. z o.o. would be a Limited Liability Company.


    my own experience
Ivona McCormick
United States
Local time: 20:41
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 106
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search