Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Polish to English translations [PRO] Law/Patents - Business/Commerce (general) | | Polish term or phrase: zamawiający zamawia u wykonawcy | | fraza pochodzi z umowy o świadczenie usług. Będę wdzięczna za pomoc |
| Weronika SobitaKudoZ activityQuestions: 120 ( 4 open) ( 2 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 28
| | Local time: 13:51
|
| | Selected response from: Magczer Poland Local time: 13:51
| Grading comment dzieki 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:  
36 mins confidence:   the Contracting Party/Customer orders ...... from the Contractor/Service Provider
Explanation: zależy o jakie zamówienie chodzi
-------------------------------------------------- Note added at 37 mins (2005-08-10 09:48:18 GMT) --------------------------------------------------
Jeżeli to postanowienie umowy, to napisałabym
shall order lub hereby orders
| Magczer Poland Local time: 13:51 Specializes in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 36
|
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |