GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:14 Sep 4, 2006 |
Polish to English translations [PRO] Business/Commerce (general) / CV | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrzej Mierzejewski Poland Local time: 22:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | trading and service company |
| ||
3 +1 | Trade and Services Company |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Trade and Services Company Explanation: imo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
trading and service company Explanation: jako objaśnienie, lecz nie tłumaczenie nazwy, dlatego bez kapitalików. -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2006-09-04 09:28:40 GMT) -------------------------------------------------- serviceS, nie service |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |