ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Business/Commerce (general)

administracyjne tytyłu egzekucyjne

English translation: administrative enforcement order

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:administracyjny tytuł wykonawczy
English translation:administrative enforcement order
Entered by: Polangmar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:36 Jun 2, 2007
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Business/Commerce (general)
Polish term or phrase: administracyjne tytyłu egzekucyjne
Zarobki nie są obciążone administracyjnymi tytyłami egzekucyjnymi.
Maja Źróbecka, MITI
Local time: 20:05
administrative enforcement order / administrative execution title
Explanation:
Wygląda na to, że ktoś pomylił dwa pojęcia: tytuł egzekucyjny i tytuł wykonawczy - wynagrodzenie można obciążyć tylko na podstawie tytułu wykonawczego.

Tytuł egzekucyjny w sposób wyraźny i jednoznaczny określa ponadto, kto jest wierzycielem, a kto dłużnikiem. Tytuł egzekucyjny, po nadaniu mu przez właściwy sąd klauzuli wykonalności, staje się tytułem wykonawczym, który stanowi podstawę do wszczęcia i prowadzenia egzekucji w trybie przepisów o postępowaniu egzekucyjnym.
http://tinyurl.com/2asszc

Tytuł wykonawczy - dokument urzędowy stwierdzający istnienie i zakres nadającego się do egzekucji roszczenia wierzyciela i odpowiadającego mu obowiązku dłużnika. Istnieją następujące rodzaje tytułów wykonawczych:

- tytuły wykonawcze cywilne, którymi są tytuły egzekucyjne zaopatrzone przez sąd w klauzulę wykonalności (art. 776 k.p.c.);
- tytuły wystawiane w toku postępowania egzekucyjnego w administracji (art. 27 ustawy z dnia 17 czerwca 1966 r. o postępowaniu egzekucyjnym w administracji, t.jedn.: Dz. U. 2005 r. Nr 229 poz. 1954);
http://tinyurl.com/2ytha7

Zgodnie z powyższym należałoby dokonać rozróżnienia pomiędzy administracyjnym tytułem egzekucyjnym i administracyjnym tytułem wykonawczym - jednak Google nie potwierdza takiego rozróżnienia.
http://tinyurl.com/yr7y9l
http://tinyurl.com/2rz4sj
http://tinyurl.com/345f6y

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-06-02 16:32:01 GMT)
--------------------------------------------------

Miało być:
administrative enforcement order / administrative execution order
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 20:05
Grading comment
dziekuje za obszerne wyjasnienie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4administrative enforcement order / administrative execution titlePolangmar


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
administracyjny tytuł egzekucyjny
administrative enforcement order / administrative execution title


Explanation:
Wygląda na to, że ktoś pomylił dwa pojęcia: tytuł egzekucyjny i tytuł wykonawczy - wynagrodzenie można obciążyć tylko na podstawie tytułu wykonawczego.

Tytuł egzekucyjny w sposób wyraźny i jednoznaczny określa ponadto, kto jest wierzycielem, a kto dłużnikiem. Tytuł egzekucyjny, po nadaniu mu przez właściwy sąd klauzuli wykonalności, staje się tytułem wykonawczym, który stanowi podstawę do wszczęcia i prowadzenia egzekucji w trybie przepisów o postępowaniu egzekucyjnym.
http://tinyurl.com/2asszc

Tytuł wykonawczy - dokument urzędowy stwierdzający istnienie i zakres nadającego się do egzekucji roszczenia wierzyciela i odpowiadającego mu obowiązku dłużnika. Istnieją następujące rodzaje tytułów wykonawczych:

- tytuły wykonawcze cywilne, którymi są tytuły egzekucyjne zaopatrzone przez sąd w klauzulę wykonalności (art. 776 k.p.c.);
- tytuły wystawiane w toku postępowania egzekucyjnego w administracji (art. 27 ustawy z dnia 17 czerwca 1966 r. o postępowaniu egzekucyjnym w administracji, t.jedn.: Dz. U. 2005 r. Nr 229 poz. 1954);
http://tinyurl.com/2ytha7

Zgodnie z powyższym należałoby dokonać rozróżnienia pomiędzy administracyjnym tytułem egzekucyjnym i administracyjnym tytułem wykonawczym - jednak Google nie potwierdza takiego rozróżnienia.
http://tinyurl.com/yr7y9l
http://tinyurl.com/2rz4sj
http://tinyurl.com/345f6y

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-06-02 16:32:01 GMT)
--------------------------------------------------

Miało być:
administrative enforcement order / administrative execution order

Polangmar
Poland
Local time: 20:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 425
Grading comment
dziekuje za obszerne wyjasnienie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 4, 2007 - Changes made by Polangmar:
Edited KOG entry<a href="/profile/594356">Maja Źróbecka, MITI's</a> old entry - "administracyjne tytyłu egzekucyjne" » "administrative enforcement order / administrative execution order"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: