ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Business/Commerce (general)

możliwy odbiór przesyłki awizowanej

English translation: 1. missed delivery collection 2. notified delivery collection

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:odbiór przesyłki awizowanej
English translation:1. missed delivery collection 2. notified delivery collection
Entered by: Polangmar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:31 Apr 11, 2010
Polish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Postal services
Polish term or phrase: możliwy odbiór przesyłki awizowanej
Jest to tytuł kolumny w tabeli oddziałów firmy pocztowej. Inne kolumny w tabeli to "adres oddziału" i "godziny otwarcia", czyli całkiem standardowo.

Myślałem nad "the possibility of the advised parcel collection" albo coś w ten deseń, ale brzmi to sztywno do granic możliwości, nie gugluje i jest za długie.
Tomasz Superczyński
Poland
Local time: 13:25
missed/failed delivery collection (possible)
Explanation:
I've often wondered why sorting offices only allow missed delivery collections up until about midday.
http://tinyurl.com/y8sn7c8

...are regular destinations for shoppers and the collection of a failed delivery could easily be incorporated into a more general grocery trip.
http://tinyurl.com/y8pm8ov

PS Przesyłka to też list ( nie tylko paczka).

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-04-11 23:15:04 GMT)
--------------------------------------------------

Teraz zauważyłem dwuznaczność - nie chodziło o to, że przesyłka jest też listem, ale że list też jest przesyłką.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2010-04-12 21:26:06 GMT)
--------------------------------------------------

Cóż, może dosłownie: notified delivery collection lub notified mail collection
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 13:25
Grading comment
Dziękuję wszystkim zaangażowanym w znalezienie najbardziej adekwatnego rozwiązania tej zagwozdki!
Wahałem się pomiędzy tą odpowiedzią a "secondary collection point". Jednak w oryginale jest wyrażenie imiesłowowe czy jak to się zowie po polsku...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5the possibility of the certified mail
Marek Baran
4 -1recorded signed for service (possibility/option)
Aurelius1
4 -1missed/failed delivery collection (possible)Polangmar
3 -1optional parcel collection at post office upon ...
Andrzej Mierzejewski


Discussion entries: 29





  

Answers


18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
optional parcel collection at post office upon ...


Explanation:
Propozycja. Uzasadnienie w dyskusji. Nie wiem, jak przetłumaczyć samo "awizo", może "delivery notice". Pozostawiam do dyskusji.

--------------------------------------------------
Note added at   19 godz. (2010-04-12 12:18:13 GMT)
--------------------------------------------------

Może package/registered letter arrival notice.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 13:25
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Polangmar: 1. Przesyłka to nie tylko paczka. 2. W propozycji nie ma nic o awizowaniu.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
missed/failed delivery collection (possible)


Explanation:
I've often wondered why sorting offices only allow missed delivery collections up until about midday.
http://tinyurl.com/y8sn7c8

...are regular destinations for shoppers and the collection of a failed delivery could easily be incorporated into a more general grocery trip.
http://tinyurl.com/y8pm8ov

PS Przesyłka to też list ( nie tylko paczka).

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-04-11 23:15:04 GMT)
--------------------------------------------------

Teraz zauważyłem dwuznaczność - nie chodziło o to, że przesyłka jest też listem, ale że list też jest przesyłką.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2010-04-12 21:26:06 GMT)
--------------------------------------------------

Cóż, może dosłownie: notified delivery collection lub notified mail collection

Polangmar
Poland
Local time: 13:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 425
Grading comment
Dziękuję wszystkim zaangażowanym w znalezienie najbardziej adekwatnego rozwiązania tej zagwozdki!
Wahałem się pomiędzy tą odpowiedzią a "secondary collection point". Jednak w oryginale jest wyrażenie imiesłowowe czy jak to się zowie po polsku...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Aurelius1: That is not exactly a term describing services offered, besides you are repeating the Sorry, we missed you card in your own words :-) Pozdrawiam
7 hrs
  -> To jest termin dokładnie opisujący usługę odbioru przesyłki nieodebranej w domu i awizowanej. Sorry za wykorzystanie słowa "missed" - ale przecież prosiłem w dyskusji o dokończenie pracy. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
recorded signed for service (possibility/option)


Explanation:
Ja bym zupelnie zapomnial o tej "mozliwosci" i zamienil to na usluge

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2010-04-12 21:30:36 GMT)
--------------------------------------------------

Po usłyszeniu wyjaśnienia proponuje Secure Drop Option

Aurelius1
United Kingdom
Local time: 12:25
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Polangmar: Nie o to chodzi. "Recorded (signed for) service" to coś w rodzaju przesyłki poleconej. Jeśli doręczyciel zastanie adresata w domu, nie będzie awizowania.
2 hrs
  -> Masz racje. Tu naprawde nie o to chodzi. :-) Pozdrawiam.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
the possibility of the certified mail


Explanation:
lub the possibility of the certificate of mailing

w US:

http://www.usps.com/send/waystosendmail/extraservices/certif...

Jest to bardzo popularna usługa i ten termin funkcjonuje w oficjalnym języku. Certified Mail to odpowiednik przesyłki awizowanej.

Marek Baran
United States
Local time: 07:25
Specializes in field
Native speaker of: Polish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 16, 2010 - Changes made by Polangmar:
FieldOther » Bus/Financial
Field (specific)Law (general) » Business/Commerce (general)
Apr 16, 2010 - Changes made by Polangmar:
Edited KOG entry<a href="/profile/892055">Tomasz Superczyński's</a> old entry - "możliwy odbiór przesyłki awizowanej" » "missed delivery collection (possible)"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: