ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Business/Commerce (general)

półtorakrotność

English translation: 150%; one and a half (times)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:półtorakrotność
English translation:150%; one and a half (times)
Entered by: Polangmar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:05 Sep 29, 2011
Polish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / contract
Polish term or phrase: półtorakrotność
W przypadku, gdy szkoda przewyższa wysokość kar umownych, Stronom przysługuje prawo do dochodzenia odszkodowania uzupełniającego będącego odzwierciedleniem rzeczywiście poniesionej szkody, nie większego jednak niż do wysokości 1,5 krotności wynagrodzenia umownego, z wyłączeniem utraconych korzyści
Portable
Local time: 06:17
150%
Explanation:
one and a half
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 06:17
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4150%Polangmar
4 +11,5-times (one and a half times) (the contractual renumeration)
Adrian Liszewski


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
150%


Explanation:
one and a half

Polangmar
Poland
Local time: 06:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 393
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karol Kawczyński
10 hrs
  -> Dziękuję.:)

agree  Pawel_Musial
1 day10 hrs
  -> Dziękuję.:)

agree  Ewa Barycka
1 day17 hrs
  -> Dziękuję.:)

agree  akkek
2 days10 hrs
  -> Dziękuję.:)
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
1,5-times (one and a half times) (the contractual renumeration)


Explanation:
Już nie wiem, czy w tekście jest zapisane cyfrą czy słownie, dlatego dwie wersje.

Adrian Liszewski
Poland
Local time: 06:17
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  petkovw
9 hrs

neutral  Karol Kawczyński: kropka a nie przecinek!
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 13, 2011 - Changes made by Polangmar:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: