w pierwszej kolejności trzeba 12:03 Oct 13, 2011
ten tekst przetłumaczyć na polski:), żeby go przetłumaczyć na angielski.
Pomijając składnię i frazeologię jedna rzecz jest całkowicie niejasna:
Obecnie operacyjnie kwestiami kadrowymi zajmuje się dedykowana temu jednostka jednak wkład merytoryczny wychodzi od niego*: wspiera wiedzą managerów, przygotowuje zawartość umów, analizuje i przygotowuje wypowiedzenia czy dane do świadectwa pracy.
*od kogo, czego?
A teraz moja propozycja brzmienia, na podstawie której tłumaczę w odpowiedzi:
Obecnie za kwestie kadrowe na poziomie operacyjnym odpowiedzialna jest specjalnie do tego powołana jednostka, przy czym wkład merytoryczny wychodzi od niego*: służy menedżerom swą wiedzą, sporządza umowy, przygotowuje wypowiedzenia oraz dane niezbędne do wystawienia świadectwa pracy.
* nadal nie wiadomo od kogo |