ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Business/Commerce (general)

podjęcia próby wspólnego

English translation: make an attempt to jointly prepare


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:50 Oct 31, 2011
Polish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Foundations
Polish term or phrase: podjęcia próby wspólnego
Obecnie od kilku miesięcy pracujemy nad projektem dotyczącym przygotowania zawodowych sportowcówdopracy w nowych branżach i środowiskach po zakończeniu kariery sportowej.W korespondencji przesłanej do wiadomości naszej fundacji przez polskiego Ministra Sportu i Turystyki, Pana Adama Giersza, otrzymaliśmy raport podsumowujący projekt Athletes2Business, w realizacji którego brała również Państwa organizacja. W związku z powyższym, chcielibyśmy zaprosić Państwa organizację do nawiązania współpracy wzakresie tematyki związanej z A2B oraz *podjęcia próby wspólnego* przygotowania wniosku dotacyjnego w ramach europejskiegoProgramu Leonardo da Vinci.
Jay Whitten
Russian Federation
Local time: 08:18
English translation:make an attempt to jointly prepare
Explanation:
hth
Selected response from:

Karol Kawczyński
Poland
Local time: 06:18
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3make an attempt to jointly prepare
Karol Kawczyński


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
podjąć próbę wspólnego przygotowania
make an attempt to jointly prepare


Explanation:
hth

Karol Kawczyński
Poland
Local time: 06:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lidia Lewandowska-Nayar: agree
17 mins
  -> Dziękuję :)

agree  Dariusz Saczuk: although some people do not like the split infinitive...
1 hr
  -> That's right, thank you

agree  IwonaASzymaniak
10 hrs
  -> Dziękuję :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: