ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Business/Commerce (general)

posiadać ubezpieczenie OC

English translation: to maintain public liability insurance


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:posiadać ubezpieczenie OC
English translation:to maintain public liability insurance
Entered by: Leszek_Jura
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:54 Jan 29, 2012
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Business/Commerce (general) / Accounting service agreement
Polish term or phrase: posiadać ubezpieczenie OC
Pracuję nad tłumaczeniem umowy o świadczenie usług księgowych.

Znajduje się w niej taki punkt:

"Zleceniobiorca oświadcza, że posiada ubezpieczenie OC prowadzonej przez siebie działalności."

Mam problemy ze zgrabnym i odpowiednim stylistycznie wyrażeniem się.

Czy poniższe tłumaczenie jest poprawne?

'The Contracted Party hereby declares that a liability insurance policy has been taken out to cover its business enterprise.'

Dziękuję.
Leszek_Jura
Poland
Local time: 05:22
to maintain public liability insurance
Explanation:
Występuje też często w złożeniu z ,,take out''.
Selected response from:

Grzegorz Mysiński
Local time: 05:22
Grading comment
Dziękuję bardzo za pomoc!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1to maintain public liability insurance
Grzegorz Mysiński
4insured against civil liability (było)
Adrian Liszewski


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
insured against civil liability (było)


Explanation:
Akurat z pamięci pisałem, potem wrzuciłem w Google celem potwierdzenia i wyszło: http://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/insurance/436734...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-29 11:24:50 GMT)
--------------------------------------------------

Ciąg dalszy zdania (ale tu już nie mam aż takiej pewności): in the respect of conducted/business activity.

Adrian Liszewski
Poland
Local time: 05:22
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: To, że było, nie znaczy, że było dobrze - zwłaszcza że "OC" o wiele częściej było na KudoZ tłumaczone bez przymiotnika "civil": http://tinyurl.com/6vqcudm . Zaproponowana fraza występuje głównie na polskich stronach: http://tinyurl.com/7klctkv .
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
to maintain public liability insurance


Explanation:
Występuje też często w złożeniu z ,,take out''.

Example sentence(s):
  • The Applicant warrants that the Applicant has taken out and will maintain adequate insurance
  • Each party represents and warrants that it maintains comprehensive general liability insurance
Grzegorz Mysiński
Local time: 05:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 79
Grading comment
Dziękuję bardzo za pomoc!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Polangmar: http://tinyurl.com/72zpuz8
8 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: