GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:06 Mar 26, 2002 |
Polish to English translations [Non-PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: maciejm Poland Local time: 01:02 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | extract from the Student's Grade Book |
| ||
4 | transcript |
|
extract from the Student's Grade Book Explanation: przez analogie do "extract from the minutes of a briefing" - wyciąg z protokołu odprawy (w wojsku) M.M. -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-26 09:36:29 (GMT) -------------------------------------------------- Zgadzam się z Jackiem, tylko wygląda to na tłumaczenie przysięgłe, jest odwołanie sie do dokumentu, który ma swój numer i jakoś ten dokument trzeba nazwać. M.M. |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
7 mins confidence:
|