KudoZ home » Polish to English » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

prowadzący kancelarie

English translation: running an/the office

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:prowadzący kancelarie
English translation:running an/the office
Entered by: Kornelia Longoria
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:29 Apr 25, 2008
Polish to English translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Polish term or phrase: prowadzący kancelarie
na takim niby łatwym słówku utknęłam.

Dnia 16.10.2007 ja - XY, noratiusz w Warszawie, prowadzacy Kancelarię przy ulicy.... i tak dalej.
Kornelia Longoria
United States
Local time: 01:16
running an/the office
Explanation:
YAP
Selected response from:

Jerzy Matwiejczuk
Local time: 08:16
Grading comment
DZIĘKUJĘ
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2with office at...legato
4 +1practising
~Ania~
4registered officeLuiza Jude
3 +1running an/the office
Jerzy Matwiejczuk
3 +1having his office
bajbus
3 +1operating the notary office
Dariusz Saczuk


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
operating the notary office


Explanation:
Np. tak.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-04-25 16:35:28 GMT)
--------------------------------------------------

or operating "A" notary office oczywiście, w zależności od kontekstu.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-25 17:45:20 GMT)
--------------------------------------------------

W tym wypadku lepiej raczej będzie: "A";-)

Dariusz Saczuk
United States
Local time: 02:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 204

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  skisteeps
1 min
  -> Dzięki:-)

agree  happy-go-lucky
13 mins
  -> Dziękuję;-)

disagree  ~Ania~: Notary, operating the notary office? To nie brzmi ladnie, sorry
2 hrs
  -> Pisałem bardzo szybko. Nie zauważyłem, że wcześniej jest notariusz. "operate an office" jest używane bardzo często i sądzę, że to brzmi ładnie. Nie masz za co przepraszać. Jestem odporny na każde słowa, tym bardziej gdy są wypowiadane w dobrej wierze.

disagree  grzes: zgadzam się z Anią
14 hrs
  -> Przeczytaj uważnie moją odpowiedź do komentarza Ani. "operate an office" jest używane bardzo często i to w kontekstach prawniczych. Poza tym pytanie Kornelii dotyczyło samego słowa "prowadzić". Twoje disagree jest zupełnie nieuzasadnione.

agree  Polangmar
2 days17 hrs
  -> Dziękuję;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
having his office


Explanation:
wydaje mi się, że w tym kontekście można tak

bajbus
Local time: 08:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 45

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Polangmar
7 hrs
  -> Dzieki
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
running an/the office


Explanation:
YAP

Jerzy Matwiejczuk
Local time: 08:16
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 40
Grading comment
DZIĘKUJĘ

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MagdalenaB
16 hrs
  -> Dziękuję!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
practising


Explanation:
Dnia 16.10.2007 ja - XY, noratiusz w Warszawie, prowadzacy Kancelarię przy ulicy.... i tak dalej

On the 16th October, 2007, I - XY, a Notary Public, practising in Warsaw at....street etc.

Practising tlumaczy sie jako prowadzacy kancelarie in legal speak.

~Ania~
United Kingdom
Local time: 07:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iza Szczypka: Najczęściej robię z rozpędu "running...", ale tak jest wg mnie ładniej. :)
43 mins

agree  inmb
1 hr

disagree  Polangmar: "Practising" znaczy "wykonujący zawód" - brak tu znaczenia "kancelaria".
2 days15 hrs
  -> Zastanow sie czasem zanim cos napiszesz, tak tlumacza tlumacze przysiegli i tak jest na 100% proprawnie. Nie zawsze mozna tlumaczyc doslownie i office to nie jest dokladnie kancelaria tylko biuro.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
with office at...


Explanation:
/

legato
United States
Local time: 00:16
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  grzes: po prostu
11 hrs

agree  Polangmar
2 days14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
registered office


Explanation:
proponuję coś takiego:
I, a Notary Public, registered office /adres/ , do hereby certify that on this 16th day of October 2007...(itd). To mi brzmi bardziej 'prawnie'

Luiza Jude
United Kingdom
Local time: 07:16
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search