KudoZ home » Polish to English » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

I Liceum Ogólnokształcące im. Mikołaja Kopernika

English translation: Nicolaus Copernicus...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:29 Aug 30, 2008
Polish to English translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Polish term or phrase: I Liceum Ogólnokształcące im. Mikołaja Kopernika
Zastanawiam się i nie wiem co zrobic z samym Mikołajem Kopernikiem. Z góry dziękuję za pomoc.
Bubz
Local time: 20:12
English translation:Nicolaus Copernicus...
Explanation:
Reszta tak jak u Jarka. W tłumaczeniach na angielski robionych przez rodowitych amerykańskich tłumaczy, z którymi współpracuję, zawsze widzę tę pisownię.
Selected response from:

Dariusz Saczuk
United States
Local time: 04:12
Grading comment
Ciesze sie, ze jeszcze raz dzielimy te sama opinie. Dziekuje pieknie oraz przepraszam za brak polskich czcionek (mam nadzieje, ze mi wybaczysz :))
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5Nicolaus Copernicus...
Dariusz Saczuk
5 +3(the) Mikołaj Kopernik High School (General Secondary School) No. 1
Jarosław Napierała


Discussion entries: 16





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
(the) Mikołaj Kopernik High School (General Secondary School) No. 1


Explanation:
tak

Jarosław Napierała
Local time: 10:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stuart Dowell
5 mins
  -> thank you :) !

agree  Dorota Nowakówna
25 mins
  -> dziękuję :) !

agree  Jerry Dean
3 hrs
  -> thank you :) !
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Nicolaus Copernicus...


Explanation:
Reszta tak jak u Jarka. W tłumaczeniach na angielski robionych przez rodowitych amerykańskich tłumaczy, z którymi współpracuję, zawsze widzę tę pisownię.


    Reference: http://www.google.com/search?hl=en&q=%22nicolaus+copernicus%...
Dariusz Saczuk
United States
Local time: 04:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 204
Grading comment
Ciesze sie, ze jeszcze raz dzielimy te sama opinie. Dziekuje pieknie oraz przepraszam za brak polskich czcionek (mam nadzieje, ze mi wybaczysz :))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jarosław Napierała: tyle, że pytanie padło w dziale/ sekcji "Certyfikaty ...", więc jeśli (jak sądzę), ma to być dokument, to nie będziemy tłumaczyć nazwy własnej
54 mins
  -> Zobacz odpowiedź w "request clarification".

agree  xxxK S: mi się ten Nicolaus podoba! zresztą podobnie tłumaczy się wszelkie nazwy z Marie Curie
56 mins
  -> Dzięki;-)

agree  iseult: jestem absolwentka UMK i tlumacze to tak poniewaz to jest lepiej zrozumiale.//Strona chyba nie jest zla, chodzilo mi o to, ze mialam rozne zajeci z historii Prus i Polski w Stanach i uzywalismy nazwy lacinskiej, bo takiej uzywa sie we wszystkich ksiazkach
2 hrs
  -> Dzięki:-) Podobnie ja. Ta strona to może niezbyt dobre poparcie argumentu. W krajach anglosaskich Kopernik najbardziej znany jest jako "Nicolaus Copernicus" choć często spotykam się też z pisownią "Nicholas"...;-)

agree  ~Ania~: Zgadzam sie z tlumaczeniem nazwy poniewaz Kopernik jest postacia o slawie swiatowej. W nawiasie polska nazwa.
2 hrs
  -> Dzięki:-)

agree  PanPeter: Zawsze obieram ten sposób tłumaczenia
2 hrs
  -> Dziękuję :-)

agree  Robert Foltyn: Zawsze stosuje te pisownie... i jakos zyje ;) ( I LO Kopernika w moim miescie to najlepsze liceum i duzo tlumaczen z jego nazwa mi sie zdarza)
7 hrs
  -> Dzięki:-). Ja też "przerobiłem" już mnóstwo Koperników;-) i wciąż żyję...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 30, 2008 - Changes made by Dariusz Saczuk:
Language pairEnglish to Polish » Polish to English
Aug 30, 2008 - Changes made by Dariusz Saczuk:
Language pairPolish to English » English to Polish


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search