KudoZ home » Polish to English » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

female

English translation: żeńska

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:female
English translation:żeńska
Entered by: Lota
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:02 Sep 4, 2008
Polish to English translations [PRO]
Art/Literary - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Polish term or phrase: female
Sprawa niby prosta, a jednak...
w metryce urodzenia (po angielsku) w rubryce GENDER, wpisuje się MALE lub FEMALE.
Czy Państwo widzą to jako rzeczownik czy jako przymiotnik? Zmierzam oczywiście do odpowiedniego potraktowania tego słowa w tłumaczeniu na polski.

Czy płeć jest żeńska i męska czy też mamy do czynienia z KOBIETĄ I MEŻCZYZNĄ? Osobiście wydaje mi się, że jeżeli tłumaczenie miałoby być "żeńska i męska" to wtedy w oryginale powinno być "masculine" and "feminine" -- bo tak właśnie tłumaczymy "żeńska" i " męska" na angielski, prawda?

Proszę bardzo o dyskuję, a KudoZ chciałabym przekazać osobie, która najlepiej uzasadni swoją pozycję w tej sprawie.

Dziękuję.
Lota
United States
Local time: 04:00
żeńska
Explanation:
zdecydowanie w akcie urodzenia używa się określeń 'płeć męska / żeńska'

zob. przepisy stosowane w przypadku druków wielojęzycznych (artykuł 5)
http://www.abc.com.pl/serwis/du/2004/1735.htm

u nich są inne zasady (rzeczownik male / female), a w polskim inne (przymiotnik płeć męska / żeńska)

w innych aktach stanu cywilnego / dokumentach może być inaczej, ale w przypadku aktu urodzenia jest jak wyżej
Selected response from:

Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 13:00
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3żeńskaMarek Daroszewski (MrMarDar)
4 +1kobieta
whole grain


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
kobieta


Explanation:
płeć - kobieta/mężczyzna
w formularzach, które miałam okazję wypełniać

--------------------------------------------------
Note added at   11 min (2008-09-04 06:13:51 GMT)
--------------------------------------------------

http://pomoc.dms-cms.pl/dmsshop_51/przykladyy/429013668

--------------------------------------------------
Note added at   12 min (2008-09-04 06:14:52 GMT)
--------------------------------------------------

https://formularz.ofecu.pl/

--------------------------------------------------
Note added at   12 min (2008-09-04 06:15:36 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.agent-cu.pl/index.php?option=com_content&task=vie...

whole grain
Local time: 13:00
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  allp: tak
1 hr
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
żeńska


Explanation:
zdecydowanie w akcie urodzenia używa się określeń 'płeć męska / żeńska'

zob. przepisy stosowane w przypadku druków wielojęzycznych (artykuł 5)
http://www.abc.com.pl/serwis/du/2004/1735.htm

u nich są inne zasady (rzeczownik male / female), a w polskim inne (przymiotnik płeć męska / żeńska)

w innych aktach stanu cywilnego / dokumentach może być inaczej, ale w przypadku aktu urodzenia jest jak wyżej

Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 13:00
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 100
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  IwonaASzymaniak
43 mins

agree  Jerzy Matwiejczuk: W akcie urodzenia na pewno płeć męska/żeńska; w ankietach często skróty M/K.
1 hr

agree  Dariusz Saczuk
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search