English translation: The Tale of Svejk and His Most Glorious Era
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
no, "the glorious times he lived in" doesn't sound good at all. I don't see anything misleading in: "his glorious times." To me, it doesn't mean "an era in Svejk's life" at all -but the era during which he lived. And sounds so much less awkward.
... although I did figure out your neutral response to petrolhead after having posted the first note.
You seem to have a good point. Since the title does not come from the book, I myself cannot comment on its intended meaning. However, what if it is not an era in Svejk's life, but rather Svejk's era, that is that portion of other people's lives and/or the War upon which Svejk left his imprint?:-)