ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Construction / Civil Engineering

pomost

English translation: platform


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:46 Nov 17, 2009
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Polish term or phrase: pomost
Chodzi o pomost obsługowy suwnicy (w kontekście placu budowy). Platform?
anula 78
English translation:platform
Explanation:
can hardly see it otherwise :)

--------------------------------------------------
Note added at   40 min (2009-11-17 22:26:47 GMT)
--------------------------------------------------

"Service platform" wymiennie z "service bridge". To drugie rzadziej, z mojego doświadczenia w MS Kraków.

HTH,

Rafał

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2009-11-17 22:50:04 GMT)
--------------------------------------------------

+ bonus dla Askerki: suwnica to (najbezpieczniej) "overhead crane", ale też "gantry crane" & "gantry unloader"; te największe nazywają się nawet "goliath" (serio!) :-)
Selected response from:

Rafal Piotrowski
Poland
Local time: 04:25
Grading comment
dzięki za warianty i bonusy:) pozdrawiam
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1platform
Rafal Piotrowski
4deck
skisteeps


Discussion entries: 10





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
platform


Explanation:
can hardly see it otherwise :)

--------------------------------------------------
Note added at   40 min (2009-11-17 22:26:47 GMT)
--------------------------------------------------

"Service platform" wymiennie z "service bridge". To drugie rzadziej, z mojego doświadczenia w MS Kraków.

HTH,

Rafał

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2009-11-17 22:50:04 GMT)
--------------------------------------------------

+ bonus dla Askerki: suwnica to (najbezpieczniej) "overhead crane", ale też "gantry crane" & "gantry unloader"; te największe nazywają się nawet "goliath" (serio!) :-)

Rafal Piotrowski
Poland
Local time: 04:25
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 163
Grading comment
dzięki za warianty i bonusy:) pozdrawiam

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: Wydaje mi się, że ta stuprocentowa pewność musi skądś się brać - czy można prosić o podanie jej źródeł? || OK - dlaczego więc to uzasadnienie nie zostało podane od razu?
15 mins
  -> Bo tak WIEM; see above

agree  skisteeps: W Ameryce Północnej również "deck".
2 hrs
  -> Thx - może bardziej w Kanadzie, niż w US, z mojego doświadczenia przynajmniej :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
deck


Explanation:
http://www.google.ca/search?hl=en&rlz=1C1CHMA_enCA352CA352&e...
W Ameryce Północnej, gdzie suwnica pomostowa to "bridge crane", choć platform też zrozumieją.

skisteeps
Canada
Local time: 19:25
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 57

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: Pytanie jest o pomost obsługowy, a nie suwnicę pomostową...
18 mins
  -> Pomost to też deck, ale nie wiadomo, czy jest to pomost obsługi montażu suwnicy, czy też montaż odbywa się z użyciem suwnicy.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: