ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Construction / Civil Engineering

bis

English translation: bis (in a street name)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:bis (w nazwie ulicy)
English translation:bis (in a street name)
Entered by: Polangmar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:03 Jan 9, 2012
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Polish term or phrase: bis
Co znaczy "bis" w takim zdaniu:

Budowa ul. aaa - bis na odc. ul. yyy - ul. zzz.

Chodzi o dobudowanie nowej jezdni do już istniejącej? I jak to powinno brzmieć po angielsku?

Z góry dziękuję za podpowiedź:)
Marta Stepien
Poland
Local time: 05:26
bis
Explanation:
Określenie "ul. aaa - bis" to robocza nazwa drogi/ulicy - do czasu nadania jej nazwy przez radę miasta lub gminy. Należy więc całość - "aaa - bis" potraktować jako nazwę własną i pozostawić w brzmieniu oryginalnym.

http://tinyurl.com/7okxph7

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2012-01-09 20:56:21 GMT)
--------------------------------------------------

Inaczej mówiąc, "bis" to integralna część nazwy - innym często stosowanym rozwiązaniem przy omawianiu dróg/ulic, które jeszcze nie mają (oficjalnej) nazwy, jest dodawanie "Nowo-" przed nazwą pobliskiej drogi: http://tinyurl.com/6no547v
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 05:26
Grading comment
Wielkie dzięki za pomoc:)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4bisPolangmar
3 -1extensionIRA100


Discussion entries: 3





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
extension


Explanation:
IMO
przedłużenie

IRA100
Local time: 05:26
Specializes in field
PRO pts in category: 349

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Polangmar: Słowem "bis" określa się drogę przebiegającą w pobliżu danej ulicy (często mającej przejąć jej funkcje): http://tinyurl.com/78pzlun - to nie musi być przedłużenie (w jakimś szczególnym przypadku może być, ale i tak nie należałoby tego tak tłumaczyć).
10 mins
  -> słabe podparcie. ul. Sobieskiego-Bis (przedluzenie ul. Sobieskiego)
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bis


Explanation:
Określenie "ul. aaa - bis" to robocza nazwa drogi/ulicy - do czasu nadania jej nazwy przez radę miasta lub gminy. Należy więc całość - "aaa - bis" potraktować jako nazwę własną i pozostawić w brzmieniu oryginalnym.

http://tinyurl.com/7okxph7

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2012-01-09 20:56:21 GMT)
--------------------------------------------------

Inaczej mówiąc, "bis" to integralna część nazwy - innym często stosowanym rozwiązaniem przy omawianiu dróg/ulic, które jeszcze nie mają (oficjalnej) nazwy, jest dodawanie "Nowo-" przed nazwą pobliskiej drogi: http://tinyurl.com/6no547v

Polangmar
Poland
Local time: 05:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1266
Grading comment
Wielkie dzięki za pomoc:)
Notes to answerer
Asker: Bardzo dziękuję za pomoc, znacznie mi ta odpowiedź rozjaśniła sprawę:-)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 11 - Changes made by Polangmar:
Edited KOG entryMarta Stepien's old entry - "bis" => "bis"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: