ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Construction / Civil Engineering

przęsło łukowe

English translation: arch span


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:przęsło łukowe
English translation:arch span
Entered by: Kama_Wawa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:58 Jan 19, 2012
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / budownictwo mostowe
Polish term or phrase: przęsło łukowe
What kind of span would it be? The text I'm currently working on mentions it only once:

"Most przęsłowy w Wolinie z najdłuższym w kraju, 165-metrowym przęsłem łukowym"
Kama_Wawa
arch span
Explanation:
raczej, niż 'bay'.

--------------------------------------------------
Note added at 37 days (2012-02-26 12:05:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

proszę bardzo!
Selected response from:

MartaMariaC
Spain
Local time: 05:26
Grading comment
Dzięki!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4arch span
MartaMariaC


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
arch span


Explanation:
raczej, niż 'bay'.

--------------------------------------------------
Note added at 37 days (2012-02-26 12:05:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

proszę bardzo!


    Reference: http://www.google.es/search?pq=arch+span+bridge&hl=pl&cp=9&g...
MartaMariaC
Spain
Local time: 05:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dzięki!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Wojtek Wardega: Lepiej chyba będzie 'arched span'
3 mins
  -> zależy, ile mamy łuków
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: