KudoZ home » Polish to English » Construction / Civil Engineering

działka zabudowana z naniesieniami

English translation: structures and buildings attached to the parcels

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:działka zabudowana z naniesieniami
English translation:structures and buildings attached to the parcels
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:00 Aug 12, 2004
Polish to English translations [Non-PRO]
Construction / Civil Engineering
Polish term or phrase: działka zabudowana z naniesieniami
Witam.
Chodzi mi wła¶nie o te naniesienia - nie mam pojęcia, jak to przetłumaczyć.
Bardzo proszę o ekspresow± pomoc :)
Patrycja Domagaa
structures and buildings attached to the parcels
Explanation:
tylko propozycja

polecam przejrzec watek tu http://groups.google.com/groups?q=naniesienia group:pl.hum.t...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2004-08-12 14:14:30 GMT)
--------------------------------------------------

to the parcel oczywiscie
Selected response from:

MonikaSojka
United Kingdom
Local time: 23:28
Grading comment
Bardzo dziękuję - wyrażenie trochę rozwlekłe, ale chyba najtrafniejsze :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3structures and buildings attached to the parcels
MonikaSojka


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
działka zabudowana z naniesieniami
structures and buildings attached to the parcels


Explanation:
tylko propozycja

polecam przejrzec watek tu http://groups.google.com/groups?q=naniesienia group:pl.hum.t...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2004-08-12 14:14:30 GMT)
--------------------------------------------------

to the parcel oczywiscie

MonikaSojka
United Kingdom
Local time: 23:28
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Bardzo dziękuję - wyrażenie trochę rozwlekłe, ale chyba najtrafniejsze :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search