ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
08:58 Nov 4 Polish to English
Cooking / Culinar...
sos kurkowy chanterelle sauce molasek 1
14:41 Sep 21 ^ deserownia vs. cukiernia Jerry Dean 3
06:13 Sep 1 ^ sajgonka spring roll Katarzyna Terelak 1
19:30 Aug 13 ^ Non-PRO: groszek Beulah Airey 2
10:36 Aug 10 ^ Technolog Zywienia Zbiorowego kasia11 1
10:37 Aug 6 ^ natka [pietruszki] odci�ni�ta przez lnian� �ciereczk� Mateusz Pohoryles 0
11:12 Jun 19 ^ Półgęsek Mateusz Pohoryles 1
14:19 Jun 15 ^ bulionówka bouillon cup Mateusz Pohoryles 2
10:37 Jun 9 ^ prowadzenie ciasta proofing mkornijow 1
09:58 Jun 7 ^ chłodnik goldenred 4
10:26 Jun 1 ^ wata cukrowa Robert Pranagal 3
09:17 Apr 28 ^ technologia żywienia food technology Wojciech Sztukowski 2
13:46 Mar 18 ^ dania flambirowane flambé dishes Monika Szyszlowska 3
20:32 Feb 24 ^ Kurczak Kennetha Jay Whitten 2
15:41 Feb 11 ^ związanie whole grain 4
18:58 Feb 10 ^ wypływać whole grain 4
17:04 Feb 4 ^ kabanos kabanos sausage Magdalena Piłat 3
19:05 Feb 2 ^ łopatka zbójnicka 'Zbójnicki' shoulder margomala 1
19:00 Feb 2 ^ wędzonka karbowana ribbed smoked bacon margomala 1
18:28 Jan 26 ^ mistrzowskie łączenie smaków masterly/expert blending of flavours // the artistry/expertise with which (s)he blends flavours Paolcia 4
20:32 Jan 15 ^ udziec drobiowy JustynaD 2
11:24 Nov 25 '08 ^ sakwa naleśnikowa z owocami druidess 1
09:05 Nov 14 '08 ^ wszystko dla gastronomii aga atrans 3
08:12 Oct 21 '08 ^ parówki - koziołki (pan-fried) sausage split morij 2
09:50 Sep 23 '08 ^ ogórki małosolne Monika Kasińska 3
08:34 Sep 23 '08 ^ wędliny dworskie drewnem wędzone Monika Kasińska 3
10:11 Sep 10 '08 ^ kokilka ramekin Karolina Ojrzynska-Stasiak 2
09:30 Sep 9 '08 ^ pampuchy steamed yeast dumplings Jerry Dean 2
13:37 Sep 1 '08 ^ polenta polenta Jerry Dean 1
13:32 Sep 1 '08 ^ greczynek Jerry Dean 2
13:30 Sep 1 '08 ^ francuski paluch Jerry Dean 2
08:00 Aug 25 '08 ^ polędwica wędzona Katarzyna Kolenda 1
10:34 Jul 19 '08 ^ Non-PRO: delikat (not for points) Magata 2
08:44 Jun 30 '08 ^ Bunc Bunc cheese Sylwia Dziuba 2
12:40 May 29 '08 ^ Non-PRO: firmowy / autorski house specialities // specialities of the house // made to our own/an original recipe // a signature dish/drink/cocktail etc. Joanna Lech 3
12:26 May 29 '08 ^ Non-PRO: Napić się wina do obiadu Joanna Lech 3
08:36 May 7 '08 ^ sękacz Monika Kasińska 2
20:16 May 6 '08 ^ zabielać mlekiem add milk Joanna Lech 3
19:19 May 6 '08 ^ ubić mięso a następnie obtoczyć w jajku i bułce tartej beat the meat and then coat in egg and (bread) crumbs Joanna Lech 4
18:54 May 6 '08 ^ Flaki po krakowsku Cracow style tripes Joanna Lech 2
07:39 May 6 '08 ^ kluski/ciasto lane noodles/runny dough Joanna Lech 2
10:03 Apr 21 '08 ^ szpadki wieprzowe corkscrew pork // pork twists // pork twirls SombreroFallout 1
18:51 Mar 12 '08 ^ żeberka z metra Marta_J 2
20:16 Mar 5 '08 ^ złocista (tu) Evonymus (Ewa Kazmierczak) 1
18:47 Mar 5 '08 ^ deska serów Evonymus (Ewa Kazmierczak) 3
16:33 Feb 8 '08 ^ smażone kopytka AnnaR 2
16:26 Feb 8 '08 ^ kluski półfrancuskie AnnaR 1
16:02 Feb 8 '08 ^ pieczona kaczka luzowana AnnaR 2
16:00 Feb 8 '08 ^ zapiekany pod pierzynką baked under a layer/ in the blanket AnnaR 2
21:28 Dec 18 '07 ^ Non-PRO: danie dnia Piotr 2
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: