ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Cooking / Culinary

flambirowany koniakiem

English translation: Brandy Flambé


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:flambirowany koniakiem
English translation:Brandy Flambé
Entered by: Dariusz Saczuk
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:51 Sep 28, 2010
Polish to English translations [PRO]
Cooking / Culinary / żywienie
Polish term or phrase: flambirowany koniakiem
Stek z polędwicy wołowej flambirowany koniakiem serwowany z zapiekanką ziemniaczaną i zieloną fasolką z dodatkiem sosu pieprzowego lub sosu serowego

moja próba:

Tenderloin Steak with Brandy Flambé served with Potato Casserole and Green Beans with Pepper or Cheese sauce added
korbenPL
Poland
Local time: 05:27
Cognac Flambé ### Stea
Explanation:
Globetrotter - WaiterOnWheels :: Restaurant
30022 Fillet of Pork Oscar. 30024 2 Beer Marinated Boiled Sausages. 30031 Cognac Flambé Pepper Steak. 30036 Globetrotter Pizza. 30039 Piccadilly Pizza.
www.wowpattaya.com/restaurant.aspx?id=30000 - Cached
Selected response from:

Dariusz Saczuk
United States
Local time: 23:27
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Cognac Flambé ### SteaDariusz Saczuk


Discussion entries: 2





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Cognac Flambé ### Stea


Explanation:
Globetrotter - WaiterOnWheels :: Restaurant
30022 Fillet of Pork Oscar. 30024 2 Beer Marinated Boiled Sausages. 30031 Cognac Flambé Pepper Steak. 30036 Globetrotter Pizza. 30039 Piccadilly Pizza.
www.wowpattaya.com/restaurant.aspx?id=30000 - Cached

Dariusz Saczuk
United States
Local time: 23:27
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  IwonaASzymaniak: You seem to be hungry too. You've eaten a letter. :)
8 mins
  -> Ooops,..., sorry. Gracias, Iwona. Yes, indeed, I'm in a time crunch.

agree  Michal Berski: raczej brandy niż Cognac, wątpię by używano do tego celu oryginalnego koniaku, w polskim koniak to nazwa potoczna i rzadko mówiący ma na mysli Cognac
3 hrs
  -> OK. Dzięki, Michał.

agree  rzima
5 hrs
  -> Dzięki, rzima :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 3, 2010 - Changes made by Dariusz Saczuk:
Edited KOG entryDariusz Saczuk's old entry - "flambirowany koniakiem" => "Brandy Flambé "
Oct 3, 2010 - Changes made by Dariusz Saczuk:
Edited KOG entrykorbenPL's old entry - "flambirowany koniakiem" => "Cognac Flambé ### Stea"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: