Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Polish to English translations [PRO] Cooking / Culinary | | Polish term or phrase: pieprz czerwony (zielony) vs. papryka czerwona (zielona) | red (green) pepper vs. red (green) capsicum byłoby ok?
Problem jest jeszcze w tym, że pieprz zielony, to niedojrzały pieprz czarny, zaś pieprz czerwony to nazwa używana jako potoczne określenie wielu różnych przypraw, m.in.:
Suszonych owoców pieprzu kajeńskiego
odmiany 'Cayenne' papryki rocznej
dojrzałych owoców pieprzu czarnego o czerwonym zabarwieniu
owoców Schinus terebinthifolius
pieprzu gwinejskiego
A ja mam tylko listę przypraw i tam te papryki i pieprze - żadnego większego kontekstu. |
| sylwenosKudoZ activityQuestions: 217 (none open) ( 5 closed without grading) Answers: 19 Poland
| Local time: 05:28
|
| | Selected response from: Glaurung Poland Local time: 05:28
| Grading comment dzięki 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence:  
12 mins confidence: 
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |