ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Cosmetics, Beauty

malowanie french

English translation: French Manicure

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:malowanie french
English translation:French Manicure
Entered by: Arkadiusz Witek
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:24 Nov 15, 2008
Polish to English translations [PRO]
Cosmetics, Beauty
Polish term or phrase: malowanie french
Manicure+ malowanie french
Arkadiusz Witek
Poland
Local time: 09:31
French Manicure
Explanation:
ew. painting/doing French nails



--------------------------------------------------
Note added at   18 godz. (2008-11-16 15:46:55 GMT)
--------------------------------------------------

RE: Odpowiedź Olgi.

1. Gdy udzielałam swojej odpowiedzi, pytanie było jeszcze "unanswered" tak więc nie widziałam wersji Olgi. POZORNA zbieżność odpowiedzi jest przypadkowa i nie była moim świadomym bądź też celowym działaniem.

2. Gdyby moja odpowiedź okazała się duplikatem, wycofałabym swoją propozycję przyznając agree poprzednikowi (co nieraz w takich wypadkach czyniłam).

3. Uważam jednak, że odpowiedzi te nie są tożsame:

a/ Samo słowo "French", zwłaszcza bez wyraźnego kontekstu, jest zbyt wieloznaczne (chociażby zdanie "Her French is lousy" mogłoby być zinterpretowane na kilka sposobów, z pocałunkiem francuskim włącznie).

b/ Żaden ze znanych mi słowników (ani tych szacownych typu Kościuszko ani tych mniej formalnych typu urban dictionary), wśród licznych znaczeń słowa *French* nie wymienia manikiru.

c/ Tak więc tu MUSI być dookreślenie, czy to "French manicure", czy też "French nails", również aby uniknąć niejasności w obrębie samego kontekstu (mamy przecież French tips, French gel, French Acrylic, French paint, French look, French pedicure, itp). Samo *French* uważam więc za odpowiedź błędną lub w najlepszym wypadku niejasną.

6. Niemniej jednak za ową niezamierzoną choć POZORNĄ kolizję odpowiedzi serdecznie Olgę przepraszam.






Selected response from:

Iwona2502
Poland
Local time: 09:31
Grading comment
dzięki
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4French ManicureIwona2502
5 +2French
Olga Slattery


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
French


Explanation:
manicure + french (as it is commonly known) is usually treated as one service, called French or French manicure. We avail of said service often enough to know, do we not, ladies? ;)

Olga Slattery
Ireland
Local time: 08:31
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  clairee: Olga delivered (enough) answer as first one; Explanation includes full name: "French manicure". If anyone needs more, it is worth just to add a note in "agree"
11 hrs
  -> thank you :)

agree  ~Ania~: I agree with French manicure, never heard it called just 'French'
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
French Manicure


Explanation:
ew. painting/doing French nails



--------------------------------------------------
Note added at   18 godz. (2008-11-16 15:46:55 GMT)
--------------------------------------------------

RE: Odpowiedź Olgi.

1. Gdy udzielałam swojej odpowiedzi, pytanie było jeszcze "unanswered" tak więc nie widziałam wersji Olgi. POZORNA zbieżność odpowiedzi jest przypadkowa i nie była moim świadomym bądź też celowym działaniem.

2. Gdyby moja odpowiedź okazała się duplikatem, wycofałabym swoją propozycję przyznając agree poprzednikowi (co nieraz w takich wypadkach czyniłam).

3. Uważam jednak, że odpowiedzi te nie są tożsame:

a/ Samo słowo "French", zwłaszcza bez wyraźnego kontekstu, jest zbyt wieloznaczne (chociażby zdanie "Her French is lousy" mogłoby być zinterpretowane na kilka sposobów, z pocałunkiem francuskim włącznie).

b/ Żaden ze znanych mi słowników (ani tych szacownych typu Kościuszko ani tych mniej formalnych typu urban dictionary), wśród licznych znaczeń słowa *French* nie wymienia manikiru.

c/ Tak więc tu MUSI być dookreślenie, czy to "French manicure", czy też "French nails", również aby uniknąć niejasności w obrębie samego kontekstu (mamy przecież French tips, French gel, French Acrylic, French paint, French look, French pedicure, itp). Samo *French* uważam więc za odpowiedź błędną lub w najlepszym wypadku niejasną.

6. Niemniej jednak za ową niezamierzoną choć POZORNĄ kolizję odpowiedzi serdecznie Olgę przepraszam.









    Reference: http://www.bbc.co.uk/dna/h2g2/A2622845
    Reference: http://www.google.pl/search?hl=pl&q=french+manicure&btnG=Szu...
Iwona2502
Poland
Local time: 09:31
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
dzięki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Magdalena Piłat
6 mins
  -> Dziękuję :)

agree  Joanna Rączka: już miałam zamiar zmienić na non-pro, ale zobaczyłam, że pyta facet, no skad ma wiedzieć, przecież paznokci nie maluje:-)
6 mins
  -> Dziękuję :)

agree  Kasia E Slobodzian-Taylor
7 mins
  -> Dziękuję :)

neutral  Olga Slattery: Anybody read my answer in full?
12 mins
  -> Actually I hadn't seen your answer before I posted mine. Anyway, the question was *malowanie french* so I figure *French* alone might not be enough, especially if we don't know the context.

agree  ~Ania~
14 hrs
  -> Dziękuję :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: