ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Economics

stwierdzona tytułem wykonawczym


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:33 Jul 6, 2010
Polish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
Polish term or phrase: stwierdzona tytułem wykonawczym
Będą oni mogli dopisać do rejestru wierzytelność firmę stwierdzoną tytułem wykonawczym
bodizo
Poland
Local time: 05:29


Summary of answers provided
4established by an enforceable titlePolangmar
3 -1confirmed by a writ of execution
rzima


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
confirmed by a writ of execution


Explanation:
propozycja
mój wkład ogranicza się do zaproponowania "stwierdzone -> confirmed"
tytuł wykonawczy jest tu: http://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/law_general/6778...

rzima
Local time: 05:29
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Polangmar: Moim zdaniem "writ of execution" to odpowiednik klauzuli wykonalności (zob. dyskusja).
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
established by an enforceable title


Explanation:
Tytuł egzekucyjny - orzeczenie sądowe lub inny dokument urzędowy stwierdzający:
1. istnienie i treść roszczenia wierzyciela, a tym samym
2. istnienie i treść zobowiązania dłużnika.
Tytuł egzekucyjny w sposób wyraźny i jednoznaczny określa ponadto, kto jest wierzycielem, a kto dłużnikiem. Tytuł egzekucyjny, po nadaniu mu przez właściwy sąd klauzuli wykonalności, staje się tytułem wykonawczym, który stanowi podstawę do wszczęcia i prowadzenia egzekucji w trybie przepisów o postępowaniu egzekucyjnym.
http://pl.wikipedia.org/wiki/Tytuł_egzekucyjny

Tytuł wykonawczy - dokument urzędowy stwierdzający istnienie i zakres nadającego się do egzekucji roszczenia wierzyciela i odpowiadającego mu obowiązku dłużnika. Istnieją następujące rodzaje tytułów wykonawczych:
* tytuły wykonawcze cywilne, którymi są tytuły egzekucyjne zaopatrzone przez sąd w klauzulę wykonalności (art. 776 k.p.c.);
* tytuły wystawiane w toku postępowania egzekucyjnego w administracji (art. 27 ustawy z dnia 17 czerwca 1966 r. o postępowaniu egzekucyjnym w administracji, t.jedn.: Dz. U. z 2005 r. Nr 229, poz. 1954);
* tytuły wykonawcze wystawiane przez sądy karne (art. 107 kodeksu postępowania karnego z dnia 6 czerwca 1997 r., Dz. U. z 1997 r. Nr 89, poz. 555);
* tytuły wykonawcze wystawiane przez organy orzekające w postępowaniu karno-skarbowym (ustawa z dnia 10 września 1999 r. - Kodeks karny skarbowy, Dz. U. Nr 83 poz. 930).
http://pl.wikipedia.org/wiki/Tytuł_wykonawczy

Co prawda MEGAsłownik tłumaczy "enforceable title" jako tytuł egzekucyjny, ale tytuł egzekucyjny to raczej "execution title/order".

Polangmar
Poland
Local time: 05:29
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 157
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: