KudoZ home » Polish to English » Education / Pedagogy

Rozporządzenie Ministra Edukacji Narodowej i Sportu ....

English translation: patrz poniżej

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:19 Aug 4, 2006
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Education / Pedagogy
Polish term or phrase: Rozporządzenie Ministra Edukacji Narodowej i Sportu ....
.... w sprawie określenia standardów nauczania dla poszczególnych kierunków studiów i poziomów kształcenia (Dz. U. Nr 116, poz. 1004 z późn. zmianami).

Chodzi mi o fragment "w sprawie .....", to co w nawiasie już mam. Nie wiem czy istnieje jakieś oficjalne tłumaczenie angielskie tego rozporządzenia, czy też tłumaczyć samemu? W sieci nic nie znalazłem.
Adam Załuski
Local time: 08:29
English translation:patrz poniżej
Explanation:
the Ordinance of the Minister of Education and Sport of 18 April 2002 on setting teaching standards for specific university courses and levels of education (Journal of Law No. 116, item 1004, )
http://www.wfch.uksw.edu.pl/en/index.php?option=com_content&...

CHociaż ja napisałabym "faculties" nie "university courses"
Selected response from:

Magdalena Psiuk
Poland
Local time: 08:29
Grading comment
Dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4patrz poniżejMagdalena Psiuk
3Regulation by the Minister of National Education and Sport
DarekS


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Regulation by the Minister of National Education and Sport


Explanation:
.


    Reference: http://tinyurl.com/fvgt2
DarekS
Local time: 08:29
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  jacek o: askerowi zdaje się chodziło o dalszy ciąg :)
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
patrz poniżej


Explanation:
the Ordinance of the Minister of Education and Sport of 18 April 2002 on setting teaching standards for specific university courses and levels of education (Journal of Law No. 116, item 1004, )
http://www.wfch.uksw.edu.pl/en/index.php?option=com_content&...

CHociaż ja napisałabym "faculties" nie "university courses"

Magdalena Psiuk
Poland
Local time: 08:29
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ZenonStyczyrz: ale to wyłuskałeś; też miałem kiedyś z tym problem i tłumaczyłem na własną rękę
9 mins

agree  chomsky
9 mins

agree  IwonaASzymaniak: ale również Official Journal
14 mins

agree  FishX
48 mins

agree  kfiatek: też kiedyś szukałam :) ale w końcu tlumaczyłam sama :)
6 hrs

disagree  pidzej: zaden official journal ani journal of laws please
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search