KudoZ home » Polish to English » Education / Pedagogy

studium

English translation: institute

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:23 Feb 19, 2007
Polish to English translations [PRO]
Science - Education / Pedagogy / statut uczelni
Polish term or phrase: studium
A dokładnie chodzi mi o "studia" - l.mn. od "studium" - (Oxford podaje school).

Studia Uczelni:
* Studium Języków Obcych
* Studium Nauk Humanistycznych
* Studium Wychowania Fizycznego
Paweł Sachse
Local time: 11:32
English translation:institute
Explanation:
IMHO w tym kontekście - jako fragment uczelni
Selected response from:

Michal Berski
Poland
Local time: 11:32
Grading comment
Dzięki, ale w moim tekście mam sporo "zwykłych" instytutów więc nie bardzo mogę w ten sposób
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1institute
Michal Berski
4schoolMagczer
4departmentslegato
4study centremakawa


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
study centre


Explanation:
http://www.proz.com/kudoz/1382549
TEPIS daje study centre na "studium", więc l.mn. "study centres"

makawa
Local time: 11:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 142
Notes to answerer
Asker: Najmocniej przepraszam - nie chciałem zamykać pytania tylko wpisać uwagi - pomyłka! Jak na razie zamierzam dać mimo wszystko Study Centre.

Asker: (mimo wszystko = mimo uwagi Michała)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Michal Berski: hm, centre sugeruje mi cos niezaleznego od uczelni. A od tłumaczeń TEPIS-u trzymam sie z daleka
34 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
institute


Explanation:
IMHO w tym kontekście - jako fragment uczelni

Michal Berski
Poland
Local time: 11:32
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 84
Grading comment
Dzięki, ale w moim tekście mam sporo "zwykłych" instytutów więc nie bardzo mogę w ten sposób

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vanda Nissen
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
departments


Explanation:
W tym kontekscie

legato
United States
Local time: 03:32
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: Dziękuję, ale tak jak w przypadku odpowiedzi p. Michała - mam wydział, który oficjalnie tłumaczony jest jako Department (pozostałe - Faculty) więc znowu termin jest już zajęty.

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
school


Explanation:
Institute czy department to bardziej instytut/wydział niż studium

http://www.google.pl/search?hl=pl&q=studium school&lr=

Magczer
Poland
Local time: 11:32
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 23
Notes to answerer
Asker: Dziękuję za odpowiedź! Bardzo szkoda, że przez pomyłkę zamknąłem pytanie. Waham się jeszcze między Centre i School... dziękuję jeszcze raz!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search