KudoZ home » Polish to English » Education / Pedagogy

n-ty rok studiów zaliczono

English translation: the nth year of studies completed

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:n-ty rok studiów zaliczono
English translation:the nth year of studies completed
Entered by: Slawomir Nowodworski
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:35 Mar 28, 2007
Polish to English translations [PRO]
Education / Pedagogy / transcript
Polish term or phrase: n-ty rok studiów zaliczono
Z indeksu lub karty przebiegu studiów.
Adnotacja pod listą przedmiotów nauczania w danym roku akad.
Slawomir Nowodworski
Poland
ponizej
Explanation:
Na moim uni w Londynie używa się slowa "progressed", jesli nie jest to ostatni rok studiow, wiec np. "progressed to the second year".

Taka z zycia wzieta odpowiedz :)

Mozna tez pewnie "completed" itd.
Selected response from:

Maja Źróbecka, MITI
Poland
Local time: 16:18
Grading comment
Dzięki Maju za niezłą sugestię, choć w moim tłumaczenie bardziej pasowało te krótsze rozwiązanie Legawy :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1ponizej
Maja Źróbecka, MITI


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ponizej


Explanation:
Na moim uni w Londynie używa się slowa "progressed", jesli nie jest to ostatni rok studiow, wiec np. "progressed to the second year".

Taka z zycia wzieta odpowiedz :)

Mozna tez pewnie "completed" itd.

Maja Źróbecka, MITI
Poland
Local time: 16:18
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 52
Grading comment
Dzięki Maju za niezłą sugestię, choć w moim tłumaczenie bardziej pasowało te krótsze rozwiązanie Legawy :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  legato: Ja uzywam "completed"
44 mins
  -> tak, to takie bardziej wierne :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search