Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Polish: absolwent Wydz. Mechanicznego U Z., specjalności Eksploatacja Maszyn

English translation: a graduate of the Faculty of Mechanics of the University of U.Z - Machinery Operation specialisation







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:absolwent Wydz. Mechanicznego U Z., specjalności Eksploatacja Maszyn
English translation:a graduate of the Faculty of Mechanics of the University of U.Z - Machinery Operation specialisation
Entered by:Andrew Stanleyson
Options:
- Contribute to this entry

9:00am Nov 26, 2007Login or register (free) for more options.
Polish to English translations [PRO]
Art/Literary - Education / Pedagogy / a graduate
Polish term or phrase: absolwent Wydz. Mechanicznego U Z., specjalności Eksploatacja Maszyn
wiem długie ale nie wiem jak to poukładać correct in English.
Całe zdanie brzmi: "Jestem absolwentem Wydziałau Mechanicznego Uniwersytetu Zielonogórskiego, specjalności Eksploatacji Maszyn z tytułem zawodowym inżyniera.
?? "I am a graduate of the Faculty of Mechanical Engineering at University of Zielona Góra, specializing in Machine Operation with a vocational title of engineer"
Wiem że długie ale nie wiem czy to co napisałem ma rece i nogi po angielsku??? Moze o tym title dać kolejne zdanie: I am also a holder of Vocational Title of Engineer???
Fabino
Clarification request(s) and response
Andrew Stanleyson: 9:15am Nov 26, 2007: może "of the Zielona Góra University"?
Andrew Stanleyson: 9:17am Nov 26, 2007: Pewnie, że może być, jak napisałeś, dopiero dokładnie przeczytałem całość, tylko "the" University etc
Fabino: 10:33am Nov 26, 2007: to Stanleyson - specjalność... z tytułem zawodowym inżyniera. Czy dać to w zdaniu następnym i czy tytuł zawodowy inżyniera ti Vocationla Title of Engineer??
Fabino: 10:35am Nov 26, 2007: ok machinery operation ale na oficjalnych stronach Uniwersytetu Ziel, jest Machine Operation... ale to chyba bez róznicy
Andrew Stanleyson: 10:57am Nov 26, 2007: "Vocational" chyba nie bardzo, "vocational school" np to szkoła zawodowa. Machine Operation jest OK, moim zdaniem. Prędzej "tertiary title", jeszcze pomyślę i poszukam. Znajdziemy wyjście, może poczekaj na inne sugestie
Andrew Stanleyson: 11:03am Nov 26, 2007: może "with a tertiary Ingineering Degree"? Ale poczekaj
Andrew Stanleyson: 11:07am Nov 26, 2007: w słowniku prawniczym "inżynier" to "graduated engineer"
Andrew Stanleyson: 11:10am Nov 26, 2007: Ja bym chyba powiedział: with a Professional Engineer title
Fabino: 11:11am Nov 26, 2007: Dardzi dziekuje Ci za pomoc!!!!! jestes super!!!
Andrew Stanleyson: 11:11am Nov 26, 2007: vocation można tu zastąpić profession, sugeruje wykształcenie wyższe, i tyle
Andrew Stanleyson: 11:39am Nov 26, 2007: no, bez przesady, bardzo mi przyjemnie pomóc! Dzięki!

a graduate of the Faculty of Mechanics of the University of U.Z - Machinery Operation specialisation
Explanation:
Chyba tak, słowniki Science and Tech
Selected response from:

Andrew Stanleyson
Denmark
Note from asker to answerer
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4a graduate of the Faculty of Mechanics of the University of U.Z - Machinery Operation specialisation
Andrew Stanleyson


  

Answers

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a graduate of the Faculty of Mechanics of the University of U.Z - Machinery Operation specialisation

Explanation:
Chyba tak, słowniki Science and Tech

Andrew Stanleyson
Denmark
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list