KudoZ home » Polish to English » Education / Pedagogy

kształcenie vs. wychowanie

English translation: Department of General Education

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:Wydział Kształcenia Ogólnego i Wychowania
English translation:Department of General Education
Entered by: Dariusz Saczuk
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:59 Aug 28, 2008
Polish to English translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
Polish term or phrase: kształcenie vs. wychowanie
Nazwa jednostki:
wydział kształcenia ogólnego i wychowania

i jestem w kropce :-|
cquest
Local time: 12:13
Department of General Education
Explanation:
Jako nazwa jednostki tak.

Education covers teaching, learning, and upbringing, but in this case I'd use only "general education".

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-08-28 10:11:28 GMT)
--------------------------------------------------

www.google.com/search?hl=en&q="department of general educat...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-08-28 10:19:56 GMT)
--------------------------------------------------

Możesz znaleźć dużo uczelni z "DEPARTMENT OF TEACHING AND LEARNING", ale bez EDUCATION. Obstawałbym przy "general education".
Selected response from:

Dariusz Saczuk
United States
Local time: 06:13
Grading comment
OK, ale jak to jest, że w jednym języku jest różnica, a w drugim to jeden pies... nie wiem :-/
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3Department of General Education
Dariusz Saczuk


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Department of General Education


Explanation:
Jako nazwa jednostki tak.

Education covers teaching, learning, and upbringing, but in this case I'd use only "general education".

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-08-28 10:11:28 GMT)
--------------------------------------------------

www.google.com/search?hl=en&q="department of general educat...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-08-28 10:19:56 GMT)
--------------------------------------------------

Możesz znaleźć dużo uczelni z "DEPARTMENT OF TEACHING AND LEARNING", ale bez EDUCATION. Obstawałbym przy "general education".

Dariusz Saczuk
United States
Local time: 06:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1847
Grading comment
OK, ale jak to jest, że w jednym języku jest różnica, a w drugim to jeden pies... nie wiem :-/

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Thorpe
29 mins
  -> Dziękuję :-)

agree  grzes: sure
12 hrs
  -> Thanks :-)

agree  Bubz
14 hrs
  -> Dzięki :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 12, 2008 - Changes made by Dariusz Saczuk:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search