https://www.proz.com/kudoz/polish-to-english/education-pedagogy/3098395-prof-zw-dr-hab.html

Prof. zw. dr hab

English translation: Professor Jan Kowalski, Phd

23:12 Feb 20, 2009
Polish to English translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / university degrees
Polish term or phrase: Prof. zw. dr hab
Zdaję sobie sprawę, że ten temat był wiele razy poruszany, lecz nie ma na PROZie ( z tego ,co widziałam) Prof. zw. dr hab., skoro Profesor doktor habilitowany to Professor, Ph.D, a Profesor zwyczajny to Full Professor, to może napisać Full Professor, Ph. D? proszę o rozwianie mych wątpliwości i pomoc, dziękuję
Opuncja
Local time: 21:30
English translation:Professor Jan Kowalski, Phd
Explanation:
W Wikipedii tytuly rektorow mojego uniwersyteu zostaly w orginale. Dziwne Co wy na to?
Ja raczej bym tlumaczyla.
IMO profesor zwyczajny to wciaz profesor. Nie spotkalam sie aby w tytule ktos uzywal "full professor". "He was appointed a full professor' bla bla - tak, ale nie w tytule. Natomiast czy w ogole dokladac Dsc czy inne D - mysle, ze nie , jezeli nie wiemy jakie to D (ktos juz je wszystkie kiedys wyliczyl na prozie). Niektorzy dodaja do swoich tytulow i M, i B - tylko po co?. Przeciez bez tytulu magistra nie mozna zostac profesorem, ale mimo wszystko czesto sie to spotyka - moim zdaniem glownie po to, zeby oddac kierunek studiow. Jezeli nie wiemy jaki kierunek studiow konczyl nasz profesor czy w jakim kierunku sie doktoryzowal, to pozostaje tylko napisac Prof Kowalski, Phd i juz. reszta bylaby wymyslem.
Selected response from:

Beata Claridge
Local time: 07:30
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Professor Jan Kowalski, Phd
Beata Claridge
Summary of reference entries provided
Może coś z tego
Joanna Rączka

  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Professor Jan Kowalski, Phd


Explanation:
W Wikipedii tytuly rektorow mojego uniwersyteu zostaly w orginale. Dziwne Co wy na to?
Ja raczej bym tlumaczyla.
IMO profesor zwyczajny to wciaz profesor. Nie spotkalam sie aby w tytule ktos uzywal "full professor". "He was appointed a full professor' bla bla - tak, ale nie w tytule. Natomiast czy w ogole dokladac Dsc czy inne D - mysle, ze nie , jezeli nie wiemy jakie to D (ktos juz je wszystkie kiedys wyliczyl na prozie). Niektorzy dodaja do swoich tytulow i M, i B - tylko po co?. Przeciez bez tytulu magistra nie mozna zostac profesorem, ale mimo wszystko czesto sie to spotyka - moim zdaniem glownie po to, zeby oddac kierunek studiow. Jezeli nie wiemy jaki kierunek studiow konczyl nasz profesor czy w jakim kierunku sie doktoryzowal, to pozostaje tylko napisac Prof Kowalski, Phd i juz. reszta bylaby wymyslem.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/University_of_Silesia
    Reference: http://www.google.co.nz/search?hl=en&lr=lang_en%7Clang_pl&rl...
Beata Claridge
Local time: 07:30
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 69
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michal Berski: PhD
1 hr
  -> Dziękuję :)

agree  Joanna Rączka: jest szkoła, żeby tytułów w ogóle nie tłumaczyć - z uwagi na różnice w systemie tytułów/stopni i brak odpowiedników (np. dr hab.) Było wałkowane tu i na forum wiele razy.
4 hrs
  -> Dziękuję :)

agree  orchid8: Full professor to raczej stanowisko a nie tytul naukowy, zgadzam sie z propozycją Bubz - nie ma co sie rozdrabniac
8 hrs
  -> Dziękuję :)

agree  Simon Cygielski: Jeśli wogóle tłumaczyć, to ja zostawiłbym tylko "profesora", bez PhD. Nie wiem jak w UK, ale w Stanach nikt nie używa wielu tytułów naraz.
18 hrs
  -> Dziękuję :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


10 mins
Reference: Może coś z tego

Reference information:
wybierzesz?

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-02-20 23:25:36 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/education_pedago...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-02-20 23:26:47 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/education_pedago...


    Reference: http://www.proz.com/?sp=ksearch
Joanna Rączka
Poland
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: