KudoZ home » Polish to English » Education / Pedagogy

Wydzial Lekarski Akademii Medycznej

English translation: Faculty of Medicine of Medical University

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:52 Mar 25, 2004
Polish to English translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
Polish term or phrase: Wydzial Lekarski Akademii Medycznej
self-explanatory
jjk
Poland
Local time: 02:54
English translation:Faculty of Medicine of Medical University
Explanation:
http://amb.ac.bialystok.pl/en/index.html
The history of Warsaw Medical University
http://www.amwaw.edu.pl/~grabm/dzang.html

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2004-03-25 14:43:53 GMT)
--------------------------------------------------

xxx Medical University Faculty of Medicine

Selected response from:

bartek
Local time: 02:54
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Faculty of Medicine of Medical University
bartek


Discussion entries: 1





  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Faculty of Medicine of Medical University


Explanation:
http://amb.ac.bialystok.pl/en/index.html
The history of Warsaw Medical University
http://www.amwaw.edu.pl/~grabm/dzang.html

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2004-03-25 14:43:53 GMT)
--------------------------------------------------

xxx Medical University Faculty of Medicine



bartek
Local time: 02:54
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 492

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adam Zakrzewski
25 mins

neutral  Fitzcarraldo: Jeśli podaje się konkretną uczelnię, warto sprawdzić jej stronę internetową, bo np. Wrocław, Gdańsk i Katowice mają "Medical University", ale np. Poznań "University of Medical Sciences", a Kraków "Jagiellonian University Medical College"
18 hrs
  -> I sprawdziłabym i dałabym. Jeno problem taki, że Asker nie przedstawił specjalnego zamówienia. Chciał ogólnie, ma ogólnie. Gdyby pragnął Krakowa - maiłby Medical College, gdyż nawet dziecko wie, że jest to Kolegium. Wniosek? Warto precyzować pytania :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search