https://www.proz.com/kudoz/polish-to-english/engineering-general/1264573-hydrofobizacja.html

hydrofobizacja

English translation: water proofing

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:hydrofobizacja
English translation:water proofing
Entered by: Jolanta Konowalczyk

13:52 Feb 23, 2006
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Polish term or phrase: hydrofobizacja
kontekst skąpy, ale jest:
"uszczelnienie podłoża (hydrofobizacja)" tyle.
tekst o kafelkowaniu :)
google dają hydrofobization/hydrofobisation, ale głównie jakieś słowiańskie serwery. Co zrobić?
Jolanta Konowalczyk
United Kingdom
Local time: 18:07
water proofing
Explanation:
imho

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-02-23 14:03:12 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.beaumont-tiles.com.au/guide/waterproofing.html
http://www.davco.com.au/staging/australia/jobreferences.asp
Selected response from:

Pawel Michniak
Poland
Local time: 19:07
Grading comment
Dziękuję
"water proofing" bardziej mi tu pasuje, bo chodzi raczej o proces w wyniku którego materiał osiąga pewną własność, a mianowicie szczelność (water-repellence) - czyli ten termin podany przez ironsz tez jest przydatny, ale in a slightly different context :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1water-repellence
ironsz
3water proofing
Pawel Michniak


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
water-repellence


Explanation:
To provide exceptional water-repellence, and thereby reduce freeze/thaw damage, moisture intrusion, cracking, spalling, chemical degradation, efflorescence, ...
www.primeshop.com/h2off.htm - 12k
(jeżeli nie chesz hydrofobizacji) :-)

ironsz
Local time: 19:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 84

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  leff: jak najbardziej
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
water proofing


Explanation:
imho

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-02-23 14:03:12 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.beaumont-tiles.com.au/guide/waterproofing.html
http://www.davco.com.au/staging/australia/jobreferences.asp

Pawel Michniak
Poland
Local time: 19:07
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 19
Grading comment
Dziękuję
"water proofing" bardziej mi tu pasuje, bo chodzi raczej o proces w wyniku którego materiał osiąga pewną własność, a mianowicie szczelność (water-repellence) - czyli ten termin podany przez ironsz tez jest przydatny, ale in a slightly different context :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  leff: to tylko wodoszczelność, a nie hydrofobizacja
4 hrs
  -> z kontekstu askerki wynika, że właśnie o wodoszczelność chodzi a nie o typową hydrofobizację, natomiast co do zasady zgadzam się że "hydrofobizacja" to "water-repellence" ale to nie pasuje w tym wypadku. Tłumaczenie to nie przepisywanie słówek
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: