ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Engineering (general)

nie poddają sie procesom

English translation: do not rot or decay


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:19 Jul 24, 2007
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Polish term or phrase: nie poddają sie procesom
Są odporne na brud i nie poddają się procesom gnicia i butwienia
pola220
Local time: 14:33
English translation:do not rot or decay
Explanation:
Po prostu.
http://tinyurl.com/2m47tq
'Poddawanie się procesom' w oryginale to wata.
Selected response from:

Maciek Drobka
Poland
Local time: 14:33
Grading comment
dzieki
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1are not susceptible to
Izabela Czartoryska
4do not undergo decay and decomposition
Jerzy Matwiejczuk
4resist decay/decay-resistant
petrolhead
4do not rot or decay
Maciek Drobka


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
do not rot or decay


Explanation:
Po prostu.
http://tinyurl.com/2m47tq
'Poddawanie się procesom' w oryginale to wata.

Maciek Drobka
Poland
Local time: 14:33
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 244
Grading comment
dzieki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  A.G.: nie poddają się (nie ulegają łatwo) a nie podlegają - to nie to samo.
20 mins
  -> Wg mnie nie poddają się = nie ulegają w ogóle, ale może zbyt potocznie to rozumiem.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
resist decay/decay-resistant


Explanation:
HTH

--------------------------------------------------
Note added at   4 min (2007-07-24 14:23:59 GMT)
--------------------------------------------------

"We use pressure treated wood runners to resist decay where the house contacts the ground."
http://www.robarbs.com/index.php?RobarbsSID=5804e33cc675e444...

"Checklist for Decay Resistance"
http://www.lsuagcenter.com/en/family_home/home/la_house/my_h...


petrolhead
Poland
Local time: 14:33
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 88
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
do not undergo decay and decomposition


Explanation:
YAP

Jerzy Matwiejczuk
Local time: 14:33
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 102
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
are not susceptible to


Explanation:
Jeszcze jedna możliwość.

Izabela Czartoryska
Netherlands
Local time: 14:33
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  M.A.B.: chyba najwierniej oddany termin z pytania
16 hrs
  -> thx, też mi się tak wydaje, widziałam ten zwrot stosowany w wielu publikacjach naukowych
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): M.A.B.


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 24, 2007:
Kudoz queueIn queue => Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: