KudoZ home » Polish to English » Engineering (general)

obudować

English translation: enclosed in

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:27 Nov 6, 2007
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Polish term or phrase: obudować
Fragment streszczenia pracy dyplomowej:

Celem pracy jest charakterystyka ujęcia wody i sieci wodociągowej oraz najważniejszych urządzeń i obiektów towarzyszących, służących do zaopatrzenia w wodę mieszkańców wsi X.
Sieć składa się z następujących obiektów:
- Ujęcia oraz stacji uzdatniania wody (SUW)
- Sieci wodociągowej wraz ze zbiornikiem wyrównawczym.
Wodociąg został oddany do użytku w 1984 roku. Ujęcie zlokalizowano w odległości ok. 2 kilometrów od centrum wsi. Woda ujmowana jest z trzech źródeł, które zostały *obudowane* kręgami betonowymi. Zatwierdzona łączna wydajność źródeł wynosi Q=11,1 m³/h.


kręgi = concrete rings
Grzegorz Mysiński
Poland
Local time: 15:14
English translation:enclosed in
Explanation:
enclosed in concrete rings
albo with concrete rings built around them
Selected response from:

PanPeter
Local time: 09:14
Grading comment
Dziękuję bardzo.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4protected withJohn Smith
3enclosed in
PanPeter


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
enclosed in


Explanation:
enclosed in concrete rings
albo with concrete rings built around them

PanPeter
Local time: 09:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 61
Grading comment
Dziękuję bardzo.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
protected with


Explanation:
"Obudowa" ma na celu zabezpieczenie więc "protected with" będzie ok.

John Smith
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search