KudoZ home » Polish to English » Engineering (general)

cukierek

English translation: candy, sweet

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:52 Nov 11, 2007
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Polish term or phrase: cukierek
część drążka reakcyjnego, w zdaniu: "Przy doborze tej części należy podać długość drążka od osi do osi cukierka oraz numer rysunku, i numer ramy pojazdu"
Dan Duval
Local time: 08:18
English translation:candy, sweet
Explanation:
Jeśli tłumaczyć dosłownie:) - nazwa zapewne wzięła się od kształtu drążka (przypomina zawinięty cukierek - drążki z np. tuleją już go nie przypominają). Można też wybrnąć inaczej:
- between the axes of the lugs
- between the axes of the holes
- between the axes of the eyes
- between the axes of the ears
- between the axes of the openings

http://tinyurl.com/2v8952
http://tinyurl.com/3asoow

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-11 20:57:28 GMT)
--------------------------------------------------

Chodzi mi, oczywiście, o fragment zdania:
długość drążka od osi do osi cukierka
the length of the rod between the axes of the...

--------------------------------------------------
Note added at 3 days22 hrs (2007-11-15 18:38:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dziękuję - a jaka jest ostateczna wersja?:)
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 08:18
Grading comment
Dzięki
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3candy, sweetPolangmar


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
candy, sweet


Explanation:
Jeśli tłumaczyć dosłownie:) - nazwa zapewne wzięła się od kształtu drążka (przypomina zawinięty cukierek - drążki z np. tuleją już go nie przypominają). Można też wybrnąć inaczej:
- between the axes of the lugs
- between the axes of the holes
- between the axes of the eyes
- between the axes of the ears
- between the axes of the openings

http://tinyurl.com/2v8952
http://tinyurl.com/3asoow

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-11 20:57:28 GMT)
--------------------------------------------------

Chodzi mi, oczywiście, o fragment zdania:
długość drążka od osi do osi cukierka
the length of the rod between the axes of the...

--------------------------------------------------
Note added at 3 days22 hrs (2007-11-15 18:38:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dziękuję - a jaka jest ostateczna wersja?:)

Polangmar
Poland
Local time: 08:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 975
Grading comment
Dzięki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  EnglishDirect: samo tłumaczenie 'cukierek' niczego tu nie załatwia, w literaturze angielskiej nie ma takiego terminu; należy podać termin w żarkonie docelowym lub wyrażenie potraktować opisowo, np.: 'przegub z uszami'
9 hrs
  -> Jaki przegub?? A tłumaczenie opisowe z uwzględnieniem kontekstu podałem powyżej - "przerobienie" tego na mianownik typu "rod with lugs/holes/eyes/ears/openings" to chyba nie problem? "Candy" lub "sweet" można też dać w cudzysłowie.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search