KudoZ home » Polish to English » Engineering (general)

Zaopatrywac urzadzenia

English translation: supply (devices)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:Zaopatrywac urzadzenia
English translation:supply (devices)
Entered by: bartek
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:07 Jan 24, 2004
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Polish term or phrase: Zaopatrywac urzadzenia
Punkt w ankiecie, w ramach obowiązków na danym stanowisku pracy. W co ja mam te urządzenia zaopatrywać? W materiał do obróbki, np., czy w smar, na przykład? W kontekście wygląda to tak:

Puscic w ruch urzadzenia
Uzywac urzadzenia
Zaopatrywac urzadzenia
Monitorowac urzadzenia
Dopasowywac/ regulowac urzadzenia
bartek
Local time: 23:37
supply (devices)
Explanation:
Dla mnie to wygląda na tłumacznie z EN
Selected response from:

Andrzej Lejman
Local time: 23:37
Grading comment
O autorze nic nie napiszę :-) Względy oczywiste. To jest tłumaczone z angielskiego i dlatego mam żywot łatwiejszy, ale czasami chciałabym coś zrozumieć, tak jak w tym przypadku.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1supply (devices)
Andrzej Lejman


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
supply (devices)


Explanation:
Dla mnie to wygląda na tłumacznie z EN

Andrzej Lejman
Local time: 23:37
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 28
Grading comment
O autorze nic nie napiszę :-) Względy oczywiste. To jest tłumaczone z angielskiego i dlatego mam żywot łatwiejszy, ale czasami chciałabym coś zrozumieć, tak jak w tym przypadku.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Mierzejewski: albo "machines". Autor nie bardzo wie, co napisać, i nie zna gramatyki: "używać urządzenia" - dla mnie straszne. Wyrazy współczucia dla bartka
48 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search